Взгляд Бездны
Шрифт:
Она переступила через ноги и оказалась перед лежащим на полу молодым мужчиной лет двадцати пяти-тридцати, чья рука была зажата между тяжелых ящиков и, видимо, сильно повреждена. Пара огромных светлых глаз с испугом уставилась на неё с приятного, хотя и изможденного, лица. Алиса отбросила в сторону небольшой ящичек, лежавший на самом верху кучи. Затем принялась растаскивать другие. Это заняло прилично времени, поскольку некоторые из грузов были весьма тяжелы. Последний ящик лежал прямо на руке парня, Алиса поднапряглась и перевернула
— Всё хорошо, — сказала она, присев рядом с парнем и роясь в своей сумке, — вас как зовут?
— Джек, — ответил он, стараясь не морщиться, — но кто вы, миледи?
Алиса выудила кусочек Исцеляй-гриба и отломила половинку.
— Вот, съешьте это. Не бойтесь, оно вылечит вашу руку.
Джек недоверчиво взглянул на гриб, но послушно взял его и принялся осторожно жевать.
— Меня зовут Алиса, — сказала Алиса, сев рядом прямо на пол и скрестив ноги по-турецки. — Что это за корабль?
— «Крылья Ветра», — ответил парень, здоровой рукой осторожно ощупывая раненую, — я вообще-то, зайцем плыл. Один из моих друзей помог мне пробраться внутрь и спрятаться здесь. Ох, леди, что это вы мне дали? Что за волшебное снадобье? Рука почти перестала болеть! Только внутри словно бабочки порхают.
— Пока сидите, — Алиса осторожно коснулась его раненой руки, — дайте костям верно срастись, не дергайтесь, и они сами встанут как положено.
Джек неожиданно улыбнулся ей открытой радостной улыбкой. Странное зрелище, потому что на его щеках ещё не высохли слезы.
— Весьма рад знакомству с вами, мисс Алиса. Это чудо самое приятное, что произошло с тех пор, как корабль вошел в устье Темзы.
Алиса попыталась улыбнуться в ответ, но это оказалось труднее, чем победить десяток Гигантских Руин. Она незаметно коснулась пальцем уголка рта и потянула наверх, изображая кривую ухмылку.
— Я думаю, вы уже можете идти, — сказала она, помогая встать новому знакомому, — раненую руку пока поберегите.
Джек кивнул, осторожно пробуя пошевелить пальцами.
— Я в неоплатном долгу перед вами, леди, — он отвесил на удивление изысканный поклон, словно всю жизнь провел при дворе.
Алиса прошла по узкому коридору к выходу, и Джек последовал за ней.
— Что бы вы ни увидели, не удивляйтесь, — сказала ему Алиса уже возле лестницы, — мир здесь не слишком похож на тот, с которым вы знакомы.
Джек поколебался и кивнул.
— Постараюсь, — сказал он, поднимаясь следом за девушкой на палубу, — это даже интересно… наверное.
========== Глава 2. ==========
Глава 2
Солнце уже клонилось к закату, когда они ступили под сень Чудесного Леса. Здесь, под кронами вековых деревьев было прохладно, дурманный аромат цветов кружил головы.
— Пойдем через Чаепитную Поляну, — сказала Алиса, у которой от усталости подгибались ноги, — передохнем чуток, чаю напьемся. Думаю, успеем до заката.
На Чаепитной Поляне было тихо. Алиса быстро разожгла маленькую печку у полуразрушенной хижины, вскипятила воды. Чай нашелся в одном из многочисленных шкафчиков в хижине. Правда, он слегка горчил, но тут помог Джек, отыскав в корнях дуба ароматный кустик мяты.
— Хорошее местечко, — заметил он, усаживаясь за стол и глядя, как Алиса разливает чай по изящным фарфоровым чашечкам с голубой каймой.
— Это да, — кивнула Алиса, с блаженным вздохом вытягивая ноги и отхлебывая из своей чашки, — Шляпник любит его больше других. Да и мне тут неплохо.
— Шляпник? — Джек наклонился, чтобы взять серебряными щипчиками пару кусков сахара из сахарницы. Сделал он это так изящно и непринужденно, что Алиса удивленно подняла бровь.
— Ну да, Шляпник, — сказала она, глядя, как Джек помешивает чай в своей чашке, — он, конечно, ещё тот псих и ненадежный идиот, но иногда с ним бывает хорошо и весело.
Джек взял чашку за ручку двумя пальцами и немного отпил, прикрыл глаза, смакуя.
— Индийский, но, в общем, неплох! Хотя не помешало бы чуточку подбелить сливками, — задумчиво произнес он. — Жаль, тут их не достать.
Алиса проследила взглядом семейство зелюков, неспешно шествующее через полянку. Старший зелюк заметил, что на них смотрят, и отвесил что-то вроде почтительного поклона. Алиса чуть наклонила голову в ответ и приподняла чашку в салюте.
— Вы сами откуда? — спросила она Джека, который неспешно опустошал свою чашку, закусывая твердокаменными крекерами, лежащими на блюдечке.
— Отсюда, — Джек допил чай и наклонился, чтобы налить ещё, — во всяком случае, первые мои воспоминания о Лондоне. Это было где-то год тому назад. Потом перебрался в Абердин, и там жил. Там было легче, хотя я и скучал по Англии.
— А занимались чем? — полюбопытствовала Алиса, придвигая к нему вазочку с цукатами.
— Всем понемногу. Вначале трудно было, работал помощником фонарщика, уборщиком на улицах, а потом нашел себе место в клинике. Там было труднее, но куда интереснее, и платили больше, да ещё и обучили на фельдшера. Я надеялся, что со временем смогу стать врачом, мне нравится лечить людей…
Он запнулся и принялся демонстративно прихлебывать чай. Какое-то время на поляне царило молчание. Потом Алиса поднялась из-за стола и подошла к парню.
— Пора идти, — сказала она, сжав плечо парня, — до заката мы должны успеть добраться до Убежища.
Джек кивнул безо всяких возражений.
Они преодолели порядочное расстояние, когда издалека донесся страшный треск, шум и гвалт. Он всё приближался, и Алиса судорожно вертела головой, пытаясь определить направление. Джек стоял посреди тропинки, с любопытством озираясь.