Взлет черного лебедя
Шрифт:
— Такое в принципе невозможно, — протянул Джей, откинувшись на спинку стула и потирая заметно увеличившийся животик. — Он бы ни за что не впустил бандитов в дом. Я считаю, что за грабежом стоит этот малый, Ди, с которым ты познакомилась в антикварной лавке. Если у него полный порядок с законом, с какой стати ему спешно закрывать свой магазин и исчезать? Зачем он обставил дело таким образом, будто в помещении все обветшало? Почему воспользовался именем и фамилией знаменитого покойного алхимика? Здесь скрыта афера. Пахнет грязной игрой. Бьюсь об заклад: он подсыпал в шкатулку какой-то дряни, поэтому ты и отключилась.
Я улыбнулась. Джей обожал дешевое чтиво —
— Но, Джей, я ведь попала к нему случайно.
Правда, из головы у меня не выходили слова Фэйн о том, что в антикварную лавку меня загнал дождь, которого по прогнозу не ожидалось. Я попыталась отбросить эту мысль: у меня и без того проблем хватало. Хорошо хоть друзья не высказывали сомнений о том, что вообще выдумала свой вчерашний визит. Я не собиралась эксплуатировать их доверие разговорами о сверхъестественном ливне, демонах и голубых знаках, которые мне почудились внутри серебряной шкатулки.
19
Док Сэвидж — вымышленный персонаж, рассказы о котором публиковались в 1930–1940-е гг. в американских журналах, специализирующихся на низкопробном чтиве. «Шэдоу» — американский журнал подобного рода, издававшийся компанией «Street & Smith» в 1931–1949 гг.
— Но как, — спросила я, — Ди разработал настолько хитроумный план за такое короткое время?
— Он явно имел полную возможность смыться и заранее все продумал, — произнесла Бекки. — Гарет, ты имеешь дело с гением преступного мира!
— Злым гением, — добавил Джей тихим голосом.
— Спасибо, Орсон Уэллс, [20] — фыркнула Бекки и хлестнула его посудным полотенцем. — Тебе надо сообщить детективу Кирнану имя и адрес этого типа. Может, он — известный аферист.
20
Джордж Орсон Уэллс (1915–1985) — знаменитый американский кинорежиссер, сценарист и актер. Самый известный фильм — «Гражданин Кейн» (1941).
— Конечно. Признаюсь ему, что кондитерша из кафе «Пак» сказала мне, что Джон Ди — алхимик из Елизаветинской эпохи, обитающий по адресу Корделия-стрит, дом 122 1/2. И он украл нашего Писсарро. Думаю, он немедленно прекратит подозревать моего отца.
Бекки и Джей замолчали, и я пожалела о том, что позволила себе желчность и отчаяние. В особенности в присутствии Джея. Парень привык принимать чужие несчастья слишком близко к сердцу.
— Тебе надо отдохнуть, — обратилась ко мне Бекки. — А мы побудем с тобой. Тебе нельзя оставаться одной. А если эти твари вернутся?
— Нет уж! У вас сегодня выступление в «Ирвинг Плаза»… — Я посмотрела на часы над плитой и вскочила. — И вам пора, иначе вы опоздаете! А мне нужно вернуться в больницу, проверить, как там Роман. Обещаю: со мной ничего не произойдет.
Бекки насупилась и хотела разразиться гневной речью, но Джей успокоил ее взглядом.
— Но мы проводим тебя до больницы Святого Винсента, — вымолвил он. — А сюда вернемся, как только отыграем последнюю песню. Это будет проще, чем тащить аппаратуру в Вильямсбург, [21] между прочим.
21
Вильямсбург — часть Бруклина.
Я не смогла спорить с Джеем. Я действительно боялась остаться одна в таунхаусе, а от воспоминания о пустоглазых бандитах меня просто в дрожь кидало.
ЧЕЛЮСТИ
Когда вошла в палату, оказалось, что отец спит. Дежурил мой любимый медбрат, которого, как выяснилось, зовут Оби. Он заверил меня, что состояние папы удовлетворительное.
— Не волнуйтесь, я за ним сегодня понаблюдаю. А вы поскорее идите к себе. Похоже, с юга надвигается гроза.
Оби Смит был прав. Когда я оказалась на улице, начался холодный и острый, словно иглы, дождь. Я подняла воротник пальто и втянула голову в плечи. Жаль, не захватила ни шляпу, ни зонт. Странно, но когда мы втроем вышли из дома, небо было ясным, а воздух — чистым и морозным. На углу Седьмой авеню и Двенадцатой улицы я остановилась. Что же царит на севере? На фоне кобальтово-синего небосклона ярко горели огни. Но на юге все обстояло по-другому — туман заволок даже противоположную сторону улицы. Эту часть Манхэттена проглотило густое облако.
«Странная погода, — недоумевала я, пересекая авеню. — Одно из проявлений глобального потепления, не иначе». Но можно было не волноваться. Навстречу, по Гринвич-авеню шло немало прохожих…
Я остановилась на углу Джейн-стрит и начала разведывать обстановку. Горожане и туристы на Гринвич-стрит топали к Седьмой авеню, а Восьмую они игнорировали. Наверное, здесь устроили парад или еще какое-то мероприятие, о котором я ничего не знала? Но сейчас только середина декабря. «А если пешеходы направляются в „Ирвинг Плаза“ на концерт „London Dispersion Force“?» — подумала я. Надо бы мыслить позитивно.
На Джейн-стрит туман совсем загустел. Я погрузилась в вязкую мглу цвета взбитых сливок — желтоватую и слегка припахивающую тухлыми яйцами. Примерно такой же запах исходил от людей-теней. Нет, это не погодная аномалия. Вероятно, поблизости прорвало канализационную трубу или произошла утечка газа. Мне следует поторопиться и вернуться. Но куда? Я ужасно устала. Хотелось только одного: оказаться в таунхаусе и забраться в кровать. В конце концов из тумана выступили очертания перил крыльца моего родного дома. «Сразу включу телевизор, — решила я. — Узнаю из новостей, что случилось».
Я отперла дверь, вошла в холл и включила сигнализацию. Потом прижалась спиной к двери, будто хотела дать туману отпор. Но он, похоже, уже просочился в таунхаус. Везде было сумрачно, темные углы расплывались. Какое же все размазанное… Я почувствовала приближение мигрени. Перед глазами возникло слепое пятно [22] с зазубренными краями — несомненный и верный признак моего недомогания. С детства я привыкла считать его злым духом. Не удивительно, что приступ настиг меня — после всего, что мне довелось пережить. «Приму две таблетки адвила и десять часов полежу в спальне с выключенным светом, — успокоила я себя. — Больше ничего не потребуется».
22
Слепое пятно — область на сетчатке глаза, лишенная чувствительности к свету.