Я ненавижу драконов
Шрифт:
Annotation
Скип работает в группе охотников «Копья Джонстона». Его должность… он приманка для драконов. Одно из его «умений» — удивительный запах, который доводит драконов до исступления и полностью приковывает их внимание.
Брендон Сандерсон «Я ненавижу драконов»
Глава 1
Глава 2
Глава 4
notes
1
Брендон Сандерсон «Я ненавижу драконов»
Перевод с английского:
Вычитка и редактура: Theotormoon, Rediens, Plevasik, Alesyasparrow, SchwammKopf, Lyuda_M.
Для booktran.ru, 2014.
Глава 1
— Господин Джонстон?
— Чего тебе, Скип?
— Думаю, нам следует прояснить ситуацию с моей работой.
— Что? Сейчас? Парень, сейчас не время.
— Э-э, простите, сэр. Но я полагаю, что время как никогда подходящее. И прошу прощения, конечно, но я не сдвинусь с места до тех пор, пока не выскажу своё мнение.
— Ладно, ладно. Давай разберёмся с этим.
— Хорошо, господин Джонстон. Вы же знаете, сэр, что мы здесь для того, чтобы убить дракона?
— Да. Это наша работа. Охотники на драконов. Так написано на твоей дурацкой куртке, парень!
— Ну, сэр, технически это вы и другие парни — охотники.
— Ты — важная составляющая, Скип. Без тебя дракон некогда не появится!
— Наверно, вы имеете в виду «никогда не появится», сэр. И, кстати, о моём участии. Я понимаю, для вас важно, чтобы кто-то подманивал дракона.
— Без приманки ничё не поймать.
— «Ничего не поймать», сэр. И вы это верно подметили. Тем не менее, я не могу не отметить один факт о своей роли в охоте. Я и есть, как вы выразились, приманка.
— И?
— И мне кажется, что в итоге, если приманку подкладывать достаточно часто…
— То?
— Ну, сэр, в конце концов, приманку съедят. Сэр.
— А…
— Теперь вы понимаете моё беспокойство?
— Ты занимался этим целый год, и разве тебя съели?
— Ваша сентенция не очень-то убедительна, сэр.
— Эй, ты сомневаешься в моих способностях?
— Сэр, не компетенция, а сентенция. В любом случае, верно, я остался жив в течение этого года. Только… я начал задумываться.
— Опасная это привычка.
— Боюсь, хроническая. Я думал о том, сколько промахов у нас было. О том, что, в конечном счёте, вы и другие парни никогда не торопитесь поскорее разобраться с драконом. Я размышлял о том, сколько коренных зубов рептилий повидал за эти месяцы.
— Я не раз проклинал себя.
— Итак…
— Хорошо, парень. Понимаю, куда ты клонишь. Два процента, не больше.
— Надбавка?
— Конечно. Два процента — хорошие деньги, сынок. Знаешь, когда я был в твоём возрасте, я бы умер, чтобы заполучить эти два процента сверху!
— Мне бы не хотелось умирать из-за них, сэр.
— Тогда три процента.
— Вы же платите мне в продуктах, сэр. Я не получаю никаких денег.
— А, точно! Я и забыл, ты ведь умный парень. Ну ладно. Четыре процента.
— Сэр, вы можете удвоить процент, но и это было бы бессмысленно.
— Не будь таким нахальным! Удвоить? Ты что, думаешь, что у меня есть «монетная дева»?
— Монетное дело, сэр.
— Что? Я так и сказал. Как…
— Не берите в голову. Сэр, дело вовсе не в деньгах, вы же знаете.
— Ты хочешь больше еды?
— Нет. Видите ли, э-э…
— Заканчивай уже! Дракон сам себя не убьет! Так?
— В принципе, драконы — будучи живыми существами — скорее всего, имеют такой же уровень самоубийств, как и другие разумные создания. Следовательно, есть вероятность того, что конкретно этот убьёт себя сам. Во всяком случае, статистически это возможно. Но не в том суть. Видите ли, сэр, думаю, я бы предпочел изменить свою роль в охоте.
— В каком смысле?
— Я бы хотел стать охотником, сэр. Ну, вы знаете, держать гарпун, стрелять из арбалета. Я мог бы просто перезаряжать оружие других охотников, пока не освоюсь.
— Не глупи. Ты не сможешь это делать, находясь в центре поля в качестве приманки!
— А речь и не шла о роли наживки. Я бы предпочёл заниматься этим вместо того, чтобы быть приманкой, сэр.
Разговаривая, они продолжали пригибаться к скалистым образованиям, которые напоминали Скипу кривые зубы, а тем временем в воздухе появился дракон. Он был, как выразился бы господин Джонстон, «большой товарищ». Примерно тридцать футов [1] в длину, с широким размахом крыльев.
За те месяцы, что он провёл с «Копьями Джонстона», охотниками на драконов, Скип научился различать многие разновидности драконов. Это был Граммагер, отличающийся тёмным оттенком чешуи, переливающейся всеми цветами радуги, когда на неё падал свет, а также более перепончатым узором на коже крыльев.
Дракон был крупным, с мощной шеей, и выглядел так, будто мог проглотить Скипа одним махом.
Господин Джонстон тоже был крепким товарищем, носил густые рыжие усы и кепку со времён службы в армии. Арбалет, заряженный крупными болтами, висел у него на плече, а сам Джонстон изучал Скипа с задумчивым взглядом. Выражалось это в усилении косоглазия, сведенных бровях и подергивании одного века. Его мыслительный процесс походил на попытку запустить насос, который не работал лет двадцать. Его можно заставить работать, но сначала наружу выплеснется вся та гадость, что там накопилась.
— Я вижу, что ты умён, сынок, — произнёс господин Джонстон.
— Спасибо.
— Пять процентов.
Скип вздохнул. Его одежда — пальто, рубашка, брюки, всё изношенное, но ещё достаточно добротное — благоухала розовой водой. Он опрыскался ею специально, чтобы скрыть собственный запах.
— Парень, — сказал Джонстон, наклоняясь ближе. — Поговорим об этом позже. Обещаю. А сейчас вспомним о здоровенной ящерице в небе и о взведённом арбалете на моём плече. Я не могу отвлекаться на всякие пустяки. Ты устал быть приманкой? Хорошо, посмотрим, что можно придумать, но позже. Только знай, за всю свою жизнь я никогда не встречал такого, как ты, парень. Ты — суперзвезда, у тебя настоящий талант. Великая Скала наградила тебя им.