Я остаюсь с тобой
Шрифт:
Ричард покосился на Ди. Снова на лице девушки появилось то печальное выражение, которое вызывало столь неодолимое желание защитить ее. Конечно, любопытно узнать, из-за чего возникала эта мимолетная грусть, но интуиция подсказывала, что Ди не понравятся его расспросы.
Она подняла на него глаза и улыбнулась.
— На днях я, возможно, отвезу вас туда.
— Куда туда? — опешил Ричард, боясь, что он что-то пропустил в их разговоре.
— На мою ферму, — коротко объяснила Ди. Она смотрела на него несколько секунд, а потом подмигнула. — Но на сегодня
Дойдя до машины, они сели в нее, и Ди направилась к своему дому. Там, остановив Изабель, она вышла и взмахнула рукой.
— Прошу. Это не займет много времени.
Увидев внушительное здание с белыми колоннами, Ричард присвистнул. Выстроенное, очевидно, еще в восемнадцатом веке, оно являло великолепный образец той архитектуры, которую многие связывали с Чарлстоном.
— Так вот, что вы называете двойным домом, правильно?
— Правильно. Помимо конструктивных особенностей, он в два раза шире обычного дома. — Ди взбежала по ступенькам крыльца. — Заходите, не бойтесь. Мы не останемся здесь на всю ночь.
Войдя вслед за девушкой, Ричард огляделся. Мебель, вне всякого сомнения, была подлинной и такой же старинной, как и сам дом, но картины, в основном акварели, — современными. Подпись художника, как издалека заметил Ричард, состояла из трех букв. Видимо, кто-то из родственников Ди, решил гость. Осматривая комнату, он с одобрением кивал головой. Не дом, а настоящий музей. Должно быть, он принадлежал тете Мэгз, потому что, как казалось Ричарду, Ди выбрала бы для себя что-нибудь другое.
— Чувствуйте себя как дома. Я сейчас вернусь. — Девушка помчалась наверх в свою комнату, переоделась в мягкий мешковатый комбинезон из хлопка и майку с изображением джаза старого Маршалла Такера. Торопливо прибежав обратно в гостиную, она увидела, что Ричард внимательно рассматривает одну из акварелей. Она села и натянула на ноги тапочки. — Вы готовы?
— Конечно. — Он с недоумением оглядел ее от макушки до пят. — Вот это перемена! Минуту назад сюда вошла обворожительная светская леди, и вот уже передо мной канавокопатель.
— Обратите внимание, критикан, это надежная рабочая одежда. — Ди развела руки и полюбовалась на свой местами запачканный краской костюм. — У вас есть что-нибудь подобное?
— Ну а как же! Я каждый день ношу такое на работу, — насмешливо подхватил он. — Вы бы видели меня, шагающего по Мэдисон-авеню с дипломатом из итальянской кожи в руке и в точно таком же комбинезоне.
Ди состроила гримасу. Ей, конечно, следовало догадаться, что у него нет ничего даже отдаленно похожего на ее прелестный наряд.
— Пустяки. Я что-нибудь подыщу.
Она бросилась в спальню родителей и перерыла всю одежду в стенном шкафу, пока не нашла старый комбинезон отца. Пожалуй, слишком велик для Ричарда, но поразвлекаться в нем вполне можно.
Прибежав обратно в гостиную, она кинула его Ричарду вместе с одной из своих необъятных маек, на сей раз с портретом Реба Макинтайра.
— Переодеться можете вон там. Вы привезли с собой еще какую-нибудь обувь?
— Конечно.
Ди вдруг вспомнила про родственницу и испуганно округлила глаза. Будем надеяться, что тетушка вечером занята, подумала она. Было бы неудобно, если бы она вдруг вошла и обнаружила здесь Ричарда. Ди совсем не готова вот так привести в дом мужчину и познакомить его со своей семьей, тем более туриста, каким бы красивым он ни был.
Она представила Рича катающимся на аттракционах и чуть не хихикнула. Он почувствует себя ужасно глупо, когда поймет, куда они направляются, но зато после, возможно, научится доверять ее советам.
— Согласна, вы выглядите шикарно, очень по-столичному, но не совсем подходяще для парка аттракционов.
— Парк аттракционов?! Мы едем в парк аттракционов? — Ричард в изумлении уставился на нее. — Вы имеете в виду что-то вроде Кони-Айленда?
— Полагаю, что так, — признала Ди и взяла куртку. — Но нет ничего по-настоящему похожего на Гранд-Стрэнд. Это скорее… скажем так, образ жизни, а не просто место для развлечений.
— Но я не взял с собой даже джинсы. — Ричард начинал испытывать неловкость. Он соглашался сопровождать ее, полюбоваться ночной красотой Гранд-Стрэнда, но идея вырядиться, словно какой-нибудь деревенский парень, ему совсем не нравилась.
— Ну ладно. Извините. — Ди повела его к машине. Вечер все равно обещал быть интересным. — Я просто не хотела, чтобы вы выделялись. Вот и все.
— Я, конечно, отстал от жизни, но очень сомневаюсь, что мнение кучки шумных подростков будет иметь для меня значение, — с насмешкой сказал Ричард.
— Мы исправим ваше мнение на этот счет. — Ди дала задний ход, выбралась на улицу и повела машину по Митинг-стрит. — Есть место, которое мне хочется показать вам до того, как мы окажемся за городом. Замечательный дом. Один из моих самых любимых. Мы будем там совсем скоро. — Она сделала пару поворотов, доехала до конца квартала и остановила машину. — Вот и он.
Ричард посмотрел на указанный дом. В отличие от своих соседей, он не был отреставрирован, и вид веранды говорил о том, что ступать на нее небезопасно. Лужайка перед домом заросла сорняками, а сад походил больше на лес. Если его привести в порядок, он будет очень красивым, но сейчас дом находился в ужасном состоянии.
— Видите те башенки? Правда, они великолепны? — спросила Ди, с любовью глядя на обветшавшее сооружение. — Если старая леди, которая здесь живет, согласилась бы его продать, то наше Историческое общество моментально купило бы дом.
— На его ремонт, видимо, потребуется целое состояние. — Ричард сомневался, стоило ли тратить на эту затею большие деньги, — все слишком запущено.
— Да, конечно, но зато каким привлекательным он станет.
— Да он похож на дом с привидениями, — улыбнулся ей Ричард. — Хотя, возможно, вы и правы: я ведь никогда не видел его при дневном свете.