Я отыщу тебя в будущем
Шрифт:
И нас закинуло в каппадокийский Неаполь, тем самым подарив замечательную прогулку по Средиземному морю.
*современный Невшехир, Турция.
Пока Джил показывала детям красоты Неаполитанского залива и местные достопримечательности, я отправился в Портичи и передал управляющему владений герцога запечатанный сундучок с браслетом.
К нему было приложено благодарственное письмо от королевского музея Неаполя, обращенное предыдущему владельцу титула. В нем уже почивший хранитель музея благодарил
Таким образом, мы решили проблему возврата ценного браслета хозяину, который скоро должен был прибыть в свои владения.
Мои раздумья на крылечке внезапно прервал прогуливавшийся мимо незнакомец, который рассмотрев меня, приподняв шляпу, вдруг остановился, явно желая побеседовать. В ответ на оживленное приветствие незнакомого мистера я суховато поклонился.
— Артур? Ты ли это?
Я на секунду замер, изучая, с кем это свела меня судьба. Затянутый в корсет, обрюзгший, в потертом сюртуке визитке с явными залысинами на меня смотрел Эдмонд Клей, собственной персоной. Вот кого мне видеть совсем не хотелось.
Не то, что я до сих пор помнил былые неприятности, скорее, мне абсолютно не хотелось их вспоминать.
— Kennen wir uns nicht?* — сухо поинтересовался я, вежливо склонив голову набок.
*Мы с вами знакомы?
— То ли я обознался, то ли ты меня не узнал… — Еще раз посмотрев на меня, грустно констатировал Клей, опуская голову.
Почти сразу вышла и Джулиана с младшим. Нянечка в серой накидке и таком же шерстном капоре и служанка, в нечто подобном, гуськом семенили за ней.
Как когда-то давно, словно это было не здесь, а в чудесной сказке, Джил украшала элегантная прическа: из высокого пучка на затылке вниз спускались отдельные локоны. Крупные завитки обрамляли лоб.
И моя супруга из будущего смотрелась здесь куда органичней, чем я со своим загаром и грубой бородой. Хотя привычка ходить в комбинезоне и сапогах на сервотяге, скверно сказалась на ее походке. Сейчас моя супруга походила на кавалериста как никогда, но мне, давно потерявшему интерес к внешнему и общепринятому, ее уверенная походка нравилась куда больше, чем жеманное ковыляние моих современниц. Тем более она несла на руках пятимесячного Кларка.
— Госпожа, ваша милость, передайте малыша мне, — просила нянечка, видимо ощущая свою ненужность.
Но Джил была категорична:
— Чуть позже, когда нам привезут карету…
Клей, рассмотрев ее, охнул и отступил назад. В буквальном смысле его глаза едва не полезли на лоб.
— Liebling, endlich bist du hier! — Я помог ей спуститься с лестницы с малышом.
* дорогая, наконец, ты здесь! нем.
Джил сначала удивилась моему обращению на немецком, затем кивнула Майку, приказывая следовать за ней.
Клей жадно осмотрел наше семейство с отсутствующим видом, поклонившись, отбыл в неизвестном направлении.
— Какие знакомые места… — задумчиво осмотревшись, заметила Джил. Затем, усмехнувшись, добавила: — И надо же было встретить здесь первым именно графа Клея.
Я кивнул, пытаясь поймать взгляд младшего сына, которого тоже увлекла Лондонская реальность моего времени.
Джил в задумчивости изучила дома на противоположной стороне улицы, где блестящие дверные молотки и медные таблички у дверей напомнили, что мы находимся в районе, где прошла наша с ней свадьба.
— Ты помнишь? — Вдруг улыбнулась она, и ее глаза засияли от радости узнавания.
— Да, — кивнул я и обнял жену за плечи.
Кларк, сидевший на руках у мамы, наконец, заметив меня, оживился, тут же растянул губы в чудесной улыбке, нежно загулил, и замахал ручками, портя форму только что завязанного банта на покрывале с кружевами.
Джил фыркнула:
— Точно, иди-ка ты к папе, друг мой любезный. Всю ночь развлекался, хитрец. Вопли маме, а радостная улыбка — папе. Нечестно!
— Очень умный ребенок… сразу заметно, — с достоинством прокомментировал я выводы Джил, протягивая руки, чтобы забрать малыша.
— И я того же мнения, — усмехнулась она, аккуратно передавая младенца мне.
Я гордо прижал младшего сына к груди.
Майкл, крутившийся у ног, позабыв о своем «зрелом» возрасте, пользуясь сменой власти, тут же схватил маму за руку и прижался к ее юбке, пытаясь добраться до рук.
Джил с радостью подхватила его, так что старший сын окончательно забыл, что он взрослый.
— Ну что, едем к бабушке? И прабабушке, — подмигнув, я с улыбкой посмотрел на супругу.
Джил в ответ только вздохнула:
— Я утром отослала им твою визитку, чтобы твоя мама от радости с ума не сошла… и своей бабушке тоже. В них так и написала, что граф и графиня Инсбрук в полдень нанесут вам визит.
Я поймал ее руку и поцеловал. Каждый раз при взгляде на Джил у меня начинало теснить в груди. Еще раз, с улыбкой посмотрев на нее, я заметил:
— Надеюсь, это все не кончится для них сердечным приступом…
Джил хмыкнула:
— Обижаешь… Я прихватила с собой лекарство… — демонстрируя обиду, хмыкнула она.
Заметив наш конный экипаж, Майкл соскочил с маминых рук и ринулся им на встречу… Подхватывая сына на подлете, мама предупредила:
— Не торопись… Сейчас нам его откроют. Спустят лестницу. И мы сядем.
Майкл смирился:
— Хорошо…А у бабушки правда есть маленькие лошадки? Живые лошадки?
— Ну, если сегодня их нет, то завтра будут. Заодно посмотрим, что изменилось на Таттерсолзе*, — подмигнув Джулиане, заметил я.