Я продаюсь. Ты меня купил
Шрифт:
В один миг она почувствовала, как сильная струя ударила ее внутри. Не удержавшись, растеклась по внутренней части бедер, закапала на пол. От этого Дера сжала зубами скользящую скатерть и зажмурилась. Замычала, сдаваясь перед охватывающим ее тело оргазмом…
Наблюдавшая за связью оборотня и вампирши Ли, глубоко вздохнув, на цыпочках отошла от двери. Дальнейшие их объяснения ей не были интересны. Она слушала этот примитивный лепет уже сотни раз. И интерес в основном представлял сам процесс, от которого все тело Ли странным образом сладко сводило.
Впервые она увидела секс, когда ей было двенадцать,
За ответами пришла к бабушке. И мадам Касад ничего не стала скрывать от внучки. Ни того, что «работницы» ее дома терпимости добровольно отдаются, а после получают вознаграждение. Ни того, что часто их избивают, некоторых до полусмерти. И, естественно, за это тоже деньги уплачены. Ни о болезнях, периодически вспыхивающих у неаккуратных «работниц». Ни того, что человечки и девушки-оборотни могут забеременеть, а с этим приходится потом справляться именно ей, хозяйке этого заведения. Ничего, что могло бы хоть как-то обмануть девочку.
Мадам Касад ждала вопросов внучки, а потому подготовилась основательно. Кроме того, она стала замечать еле уловимый запах взросления. А потому необходимые травы для приглушения аромата молодого тела «избранной» тоже были наготове. В тот же день она заварила впервые этот чай. Дала внучке и, спустя недолгое время, самолично убедилась в том, что запах исчез.
На некоторое время у Ли возникло стойкое отвращение к «работницам». Девочка погрузилась в чтение книг богатой бабушкиной библиотеки, находящейся в подвальном помещении. Она хотела знать все о том мире, который находится за стенами бабушкиного дома и за пределами огороженной территории. И старалась избегать встреч с посетителями. Если же их взгляд падал на нее случайно, то бабушка быстро говорила свое веское слово. Называла ее юродивой, больной, грязной поломойкой и тому подобное. Лишь бы отвращение было взаимным.
По мере взросления протест, возникающий у всех подростков, привел к неким разногласиям между бабушкой и внучкой. Но мадам Касад всегда держала внучку на расстоянии вытянутой руки, чтобы Ли была под контролем и не забывала принимать «волшебный» чай, подавляющий ее естественные желания и сводящий с ума запах.
Она не учла, что протест в душе Ли был сильнее.
Экстравагантная одежда, резкие выходки и наблюдение за связью стали неким проявлением протеста.
Шло время. И из выходок к двадцати годам остались только подглядывания и то изредка.
Молодого оборотня она увидела еще в дверях. Возвращалась из библиотеки, замерла. Какой же он сильный и сдержанный. Зная о цели посещения, можно было только догадываться, какие последствия могут наступить от подобной связи. Знаем-знаем, бабушка рассказывала. И, тем не менее, не выдержала, пошла посмотреть, одним глазком.
Ничего особенного. И в книгах иногда ярче описано…
Глава 3
Окна двухэтажного домика, напоминавшего тихую обитель спокойной семейной четы на окраине города, осветили многочисленные фары, подъехавших авто.
Мадам Касад слегка отодвинула
Частые гости Билго и Рико шли впереди. Особо приближенные главы клана стегов Родриго. Кровожадные и безжалостные. Им отказать невозможно ни в чем. И, хвала волчьим предкам, они ни разу не обижали ее девочек. Были грубы и ненасытны – да. Но всегда благодарно расплачивались. Иногда забирали девочек своему боссу. Платили вдвойне. Возвращали в целости и сохранности. Девочки рассказывали, что Родриго очень горяч во время близости, но неимоверно холоден потом. Словно в этом оборотне одновременно присутствовали ярость хищника и ледяное безразличие вампира.
Мадам Касад следовало поторопиться, чтобы предупредить своих девочек о приезде оборотней и открыть дверь самой, выражая к этой решительно настроенной стаи свое почтение. Но она не могла оторвать взгляда от одной фигуры, скрывающей свое лицо под шляпой. Он шел в середине, но создавалось впечатление, будто его все прикрывали. Кто это мог быть? Высокий рост. Широкие плечи. Уверенная походка. Оглядывается по сторонам. Мадам Касад в напряжении прищурилась…
Родриго…
Сам глава клана стегов, собственник всех земель вокруг, в том числе и той, на которой стоит это заведение похоти…
Голова мадам слегка закружилась. А через несколько секунд, шумно выдохнув и успев предупредить всех девочек, хозяйка заведения с непринужденной улыбкой открывала дверь. Вежливое удивление. Легкий поклон головы.
– Как же я рада вас видеть, господа, – произнесла, впуская в распахнутые настежь двери быстро входящих оборотней. Вооруженные до зубов, словно собрались разнести ее дом к чертовой матери. – Месье Родриго…
– Собери всех, бабуля, – заносчиво обратился Билго, – босс выберет.
– Некоторые могут отсутствовать по причине занятости… – деликатно предупредила хозяйка борделя. – Если бы вы предупредили заранее…
– Если бы да кабы, – передразнил Рико.
– Заткнись, – рыкнул на него Родриго.
– Девочки ждут вас в большом зале, – улыбка с лица мадам от подобных выходок сползла, хоть она и старалась изо всех сил держаться на уровне. И когда последний оборотень зашел, аккуратно закрыла дверь на ключ, предупредив Эндира, молодого вампира неопределенной ориентации, только выпускать клиентов и никого не впускать, извиняясь за причиненные неудобства перед желающими посетить заведение.
Девочки стояли полукругом. Полуобнаженные, для смотра. Как это было положено. Улыбались и скалили клыки. Поправляли чулки и слегка приподнимали юбки.
– Это для вас, мадам, – облизнулся Билго, ставя на стол увесистый кейс. – Думаю, этого будет более, чем достаточно.
Замки кейса щелкнули, открывая стопки сложенных ровными рядами купюр.
– Более чем, – отозвалась мадам, и на ее губах снова появилась сдержанная улыбка.
– Тогда я беру тебя, шоколадная, – Билго указал пальцем на мулатку с торчащими призывно сосками. Походкой гибкой пантеры она приблизилась к нему, сразу впиваясь своими пухлыми губами в губы оборотня. – Я не ошибся в тебе, крошка, – рыкнул он, ущипнув ее за блестящую от масла ягодицу. Мулатка взяла его за руку, уводя в сторону лестницы.