Я вижу тебя
Шрифт:
Пятница, 27 декабря.
Дом декана Джеффри.
Кенилврот, штат Иллинойс.
Олдридж уже пожалел, что пошел на праздничную вечеринку, пускай и правдоподобного предлога, чтобы отказаться у него не было. Он стоял в дальнем углу гостиной своего начальника с бокалом вина, который даже в руках держать не хотелось. Мужчина глянул на часы и прикинул, как скоро сможет уйти, не показавшись слишком грубым
— Рад, что ты пришел, — проговорил знакомый, но очень неприятный и липкий голос. — В прошлом году тебя не хватало.
Олдридж оторвал взгляд от ненужного бокала вина, над которым размышлял, и встретился глазами с доктором Уэсли Фри — коллегой на кафедре биологии. В отличие от всех остальных сотрудников кафедры, Уэсли по целому ряду причин был самым неприятным для Олдриджа. В прошлом у них кое-что было — не отношения и даже не роман — но видимо этого вполне хватало, чтобы Уэсли считал, что у него есть какие-то права на Олдриджа. Уэсли всегда вставал слишком близко и касался с небрежной фамильярностью, которую Олдридж терпеть не мог. Олдридж всеми силами старался избегать этого мужчину, но сейчас Уэсли загнал его в буквальном смысле в угол на проклятой вечеринке, куда Олдридж и идти не хотел, и выбраться из этого положения будет крайне проблематично. Как и всегда.
— В прошлом году я болел, — сдержанно проговорил Олдридж, — и сильно сомневаюсь, что кто-то заметил мое отсутствие.
— Я заметил, — Уэсли еще приблизился.
Несмотря на свою ненависть к этому человеку, Олдридж мог признать, что Уэсли был красив. Седые волосы уложены в аккуратную стильную стрижку, черты лица оставались такими же точенными, тело подтянуто, несмотря на то, что мужчина приближался к пятидесяти годам. Но при этом он был довольно противным, особенно когда распускал руки. Олдридж даже сквозь ткань пиджака чувствовал, как Уэсли провел рукой по его пояснице, и ему пришлось податься вперед. К сожалению, рука последовала за ним.
Олдридж огляделся по сторонам в поисках кого-нибудь, кто мог бы его спасти, но никого подходящего не находил. Он допил вино, жалея, что не мог выпить чего-нибудь другого — покрепче.
— Очень жаль, что ты расстался со своим молодым человеком, — произнес Уэсли без тени сожаления в голосе.
— Спасибо, — сухо ответил Олдридж, — это был тяжелый разрыв, и у меня нет желания его обсуждать.
— Хотя я всегда считал, что он тебе не подходит, — Уэсли продолжал, словно Олдридж не сказал ни слова. — Слишком молод. Недостаточно зрелый. Тебе нужен человек, на которого можно положиться. Серьезный, стабильный и равный тебе по интеллекту, — не озвученным, но, безусловно, подразумеваемым, было: такой как я.
Олдриджу болезненно было осознавать, что Уэсли непреднамеренно оказался прав, по крайней мере, частично — Мигель был всем и даже больше. Сексуальный, ласковый, добрый и очень терпеливый, чего Олдридж не заслуживал.
— Так уж вышло, но я кое
Лицо Уэсли стало жестче.
— Встречаешься?
Олдридж кивнул, подыскивая безопасные подробности.
— Он удивительный. Друг моего друга. Мы начали встречаться чуть больше месяца назад, но скорее всего, все серьезно.
— Да уж, — немного натянуто проговорил Уэсли. — Как мило с твоей стороны, — он невесело улыбнулся. — Надеюсь и член у него удивительный, потому что, знаю, как я тебя никто не сможет трахать.
Это заявление прозвучало настолько абсурдно, что Олдридж рассмеялся.
— Это с кем-то сработало? — спросил он.
Уэсли сверкнул взглядом.
— Да, с тобой. Когда он тебе надоест, ты знаешь, где меня искать, — он стиснул задницу Олдриджа. — Только я знаю, как правильно обращаться с этим задом.
Олдридж шагнул подальше от Уэсли.
— Больше ко мне не прикасайся, — выплюнул он. — Никогда.
У мужчины напротив хватило наглости выглядеть одновременно удивленным и оскорбленным.
— Потише, — прошипел Уэсли. — Что ты сцену устраиваешь.
Сколько раз подобное говорила ему тетя Гейл? Олдридж сбился со счета. В первый год он рыдал из-за малейшей мелочи, и тетя Гейл всегда говорила это, сопровождая свои слова...
Уэсли схватил Олдриджа за руку и встряхнул.
...резким дерганьем.
Олдридж поставил бокал.
— Я не обязан это терпеть, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. В их сторону смотрели, но Олдриджу было все равно.
— Что здесь происходит? — раздался резкий голос. Он принадлежал главе их кафедры биологии и начальнику декану Чарльзу Джеффри.
— Ничего, Чарльз, — вкрадчиво проговорил Уэсли. — Безобидный незначительный флирт между нами мальчиками. Ничего такого.
— Я с тобой не флиртовал, — заметил Олдридж. — Но я уже собрался уходить.
Декан нахмурился.
— Ты сможешь ехать за рулем, Олдридж?
— Он выпил немного, — поспешил за него ответить Уэсли. — Я могу отвезти его домой. Мы рядом живем.
— Да я лучше по снегу босиком пойду, чем с тобой, — ответил Олдридж. А потом обратился к декану. — Я закажу такси. Я и сюда так приехал. У меня нет машины.
Чарльз нахмурился.
— Если ты так хочешь... я мог бы подвезти тебя до дома.
— Очень хочу и спасибо, Чарльз. Лучше останьтесь дома с гостями.
— Если кто и повезет Ола домой, так только я, — агрессивно заявил Уэсли.
Декан неодобрительно глянул на Уэсли.
— Думаю, ты выпил больше Олдриджа. И не в состоянии садиться за руль. Можешь пойти по примеру Олдриджа и заказать альтернативный транспорт, — декан понизил голос. — И, Уэсли, на будущее, держи руки при себе. Я не должен тебе об этом напоминать. Мы не в детском саду. Если хотите подраться, вперед — на улицу. Мэрлин с меня кожу живьем сдерет, если что-то разобьется, — а потом Чарльз отошел, оставляя мужчин самостоятельно разбираться друг с другом.