Ядовитый плющ (Сборник)
Шрифт:
— Ножом в спину.
Молчание длилось добрых пять секунд.
— Вы пьяны,— наконец сказал Лаверс.
— Я?.. Я трезв, как шериф.
— Виллер, опасаюсь, что у нас с вами различное чувство юмора. Вы говорите серьезно?
— Совершенно серьезно.
— Кто нанес удар?
— Это произошло в темноте,—устало проговорил я.— Она сидела в зале вместе с другими ученицами. Но когда зажегся свет, все зрители стояли в проходах, что дает нам шестьдесят подозреваемых, не считая тех, кто мог проникнуть в зал, пользуясь темнотой.
— Возьмите это дело на себя,— твердо сказал Лаверс, — а я займусь формальностями. Пришлю вам двух парней из уголовной бригады, врача и санитарную карету. Вам поручаю провести следствие, Виллер, понятно?
— Понял, шеф, но это меня не воодушевляет.
В ответ он грубо выругался и повесил трубку. Я закурил сигарету.
Вошла мисс Баннистер. Она была белая, как пакетик из-под аспирина, ее руки слегка дрожали, но, когда она заговорила, голос казался совершенно спокойным:
— Я отправила воспитанниц в их комнаты, а мистера Пиерса и мистера Дикея попросила остаться в зале и последить за тем, чтобы никто не прикасался к девочке до прихода полиции. Надеюсь, я поступила правильно?
— Очень хорошо. А кто эти господа — Пиерс и Дикей?
— Мистер Пиерс — профессор живописи, а мистер Дикей обучает языкам: французскому и испанскому.
— Хорошо! А вы больше не видели Великого Мефисто?
— Нет. Разве вы думаете?..
— В принципе нет, но он исчез, когда погасили свет.
— Да? — протянула она, не понимая.
— А как звали жертву?
— Жоан Крег... Это ужасно, лейтенант. Я никак не могу поверить тому, что случилось. Это как в кошмаре. Мне кажется, что я должна проснуться.
— К несчастью, это все-таки произошло. Вы можете себе представить, почему ее убили?
— Разумеется, нет, что за мысль! — Она закусила губу.— О! Простите, лейтенант, но я совершенно не представляю себе этого!
— Что вы знаете о ней?
— Она приехала из Невады. Ее отец скотопромышленник. Крупное состояние. Она пробыла у нас около шести месяцев.
— Больше ничего?
— Это все, что мне известно. Ничем не могу вам помочь в этом деле. Я очень огорчена.
Возможно, кто-нибудь другой здесь сможет больше рассказать о ней?
— Вы собираетесь опрашивать всех?
Я вооружился терпением, чтобы ответить ей.
— Мисс Баннистер, дело идет о убийстве. Обычай требует того, чтобы нашли убийцу,—это называется вести следствие, и задают вопросы люди, которые занимаются расследованием.
— Да, разумеется.— Она вздрогнула.— Я просто подумала о той рекламе, которую все это нам сделает.
Дверь резко распахнулась, и в комнату влетела мисс Томплинсон.
— Что случилось? — недовольно спросила мисс Баннистер.
Появились флики! —заявила та.— С фургоном для мяса.
Мисс Баннистер закрыла глаза.
— Мисс Томплинсон! Неужели вы...
— Я лучше пойду повидаю их,— сказал я, направляясь к двери, в то время как мисс Томплинсон продолжала:
— Это ужасно для бедняжки Жоан. Знаете, если кто-то у меня под носом убивает человека, это потрясает меня...
В холле навстречу мне спешил тип, с лицом, как лезвие ножа. Это был сержант Полник.
— Лейтенант,— сказал он,— инспектор Слад вместе с фотографом находятся в машине. Врач и санитары уже работают.
— Хорошо, Полник. Скажите фотографу, чтобы поднялся в большой зал: там находится тело. А вам придется заняться поиском. На вечер был приглашен иллюзионист. Его не видели с того момента, когда обнаружили труп. Этот «большой зебр» с бородкой не прошел бы незамеченным даже летним воскресеньем в Кони-Айленде! Попробуйте отыскать иллюзиониста.
— Понятно, лейтенант.
Я вошел в зал. Врач в этот момент закуривал сигарету. Он поднял на меня глаза и проворчал:
— Пронесся слух, что шериф, впавший в детство, восстановил на прежнем месте известного мне лейтенанта. Значит, это правда?
— Салют, врач,— холодно поприветствовал я.— За это время вы много убили больных?
;— Другие занимаются этим вместо меня,— указал он на труп.— Причина смерти совершенно очевидна. Я полагаю, что вы прекрасно знаете, что произошло, и совершенно не нуждаетесь в моих предположениях, И мне ясно, что я ничего не смогу сделать до тех пор, пока ваш фотограф не закончит свое дело.
— Так точно.
— Естественно, я произведу вскрытие. Но этого совершенно не требуется для утверждения, что нож был очень острым.
— Значит, мы имеем дело с везучим убийцей или с никтолопом.
— С кем?
— Никтолопом — человеком, видящим в темноте. Вы должны знать об этом, доктор.
Он не стал спорить.
— Совсем не требуется много сил,— проворчал он, если нож достаточно острый. Я получу доказательства позже.
— Может быть, это покажется не очень правдоподобие— сказал я,—но она была убита женщиной.
— Возможно,— согласился он.
Фотограф и Слад, маленький тип в очках без оправы, появились в зале. Четверть часа спустя санитарная машина отъехала со своими пассажирами: фотографом, врачом и трупом. Оставшись со Сладом в пустом зале, я достал сигареты и предложил инспектору.
— Спасибо, лейтенант, я никогда не курю.
— Сожалею, что не могу предложить вам стаканчик,
— Это ничего, ведь я и не пью.
Он огляделся так, как будто никогда ничего подобного не видел.
— Но скажите, в какого рода коробке мы находимся:
— В колледже для девиц из высшего общества. Не говорите мне, что это вас интересует, я вам не поверю.
В холле послышался шум шагов, и секундой позже перед нами появился мужчина. Его волосы нуждались в стрижке, а усы в ножницах. На нем были бархатные штаны и толстая куртка, видимо из шелка. Во всяком случае, шелковой была его рубашка, ярко-красная, украшенная черным дьявольским бантом.