Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Шрифт:
Можно ли было этому поверить? А между тем король и все рыцари Круглого стола пришли в восторг от этого нелепого предлога отправиться на поиски приключений. Каждый рыцарь Круглого стола чуть не прыгал, надеясь на успех, и просил короля, чтобы послали именно его; но, к их величайшему прискорбию и возмущению, король вздумал поручить это мне, хотя я вовсе и не желал об этом просить.
Я сделал
Я со своей стороны готов был проклинать оказанное мне предпочтение, но скрыл свою досаду из дипломатических соображений и сказал Кларенсу, что я очень доволен. Действительно, я сказал, что был доволен, и в некоторой степени это была правда; я был счастлив, как бывают счастливы люди, когда из них вынимают внутренности.
Что же, каждый делает то, что в его силах; не следует терять времени на бесполезное волнение и беспокойство, надо сразу приняться за работу и посмотреть, что в данном случае можно сделать. Во всякой лжи бывает и крупица правды; и вот я должен был отыскать эту крупицу и потому послал за девушкой. Она вскоре явилась. Это было смазливенькое создание, кроткое и скромное; но если ее спрашивали о том, чего она не знает, то точность ее показаний можно было сравнить с точностью дамских часов. Я спросил:
– Послушайте, моя милая, вас расспрашивали о подробностях?
Она ответила отрицательно.
– Хорошо, – заметил я. – Я вовсе и не ожидал, что вас будут расспрашивать, но я задам вам вопросы, чтобы быть уверенным в правильности того, что вы говорили. Вы не должны обижаться на это; мы совершенно вас не знаем. Может быть, вы и правы – я надеюсь на это, но все же нельзя все принимать на веру. Вы понимаете это. Я вынужден попросить вас ответить на несколько вопросов; отвечайте мне прямо и откровенно и не бойтесь ничего. Где вы жили до тех пор, пока попали в плен? Где ваш дом?
– В стране Модер, милостивый сэр.
– В стране Модер? Я не помню, чтобы когда-либо слышал такое название. Ваши родители живы?
– Я не знаю, живы ли они теперь или нет, ведь я несколько лет была заключена в замке.
– Как ваше имя?
– Меня зовут девица Алисанда ля Картелуаз, к вашим услугам.
– Знаете ли вы кого-нибудь здесь, кто бы мог это подтвердить?
– Здесь никто меня не знает, милостивый сэр, я пришла сюда в первый раз.
– Принесли ли вы с собой письма или какие-либо документы, наконец, какие-нибудь доказательства, что вы заслуживаете доверия?
– О, конечно, нет! И к чему мне это? Разве у меня нет языка, чтобы рассказать о себе самой?
– Да, вы говорите, это я знаю; но совсем другое дело, если ваши слова сможет подтвердить кто-нибудь другой.
– Какая разница? Я боюсь, что не понимаю вас.
– Вы не понимаете? Страна… вы видите… вы видите ли… почему вы не понимаете таких простых вещей? Неужели вы не понимаете разницы между вашим… Отчего это вы смотрите так наивно и так глуповато?
– Я? Право, не знаю; вероятно, такова воля Божия.
– Да, да; но вы не думайте, что я сержусь. Нисколько. Переменим тему разговора. Займемся этим замком, в котором томятся сорок пять принцесс, а хозяева там три людоеда; объясните мне, где находится этот гарем?
– Гарем?
– Ну замок; вы же прекрасно понимаете; где находится этот замок?
– О, что касается этого, то он очень обширен, крепок, очень красив и находится в далекой стране. До него нужно пройти очень много миль.
– А сколько?
– О милостивый сэр, это очень трудно сказать; их так много, и они на таком большом расстоянии одна от другой; все эти столбы, отмечающие мили, сделаны одинаково и окрашены одинаковой краской; нельзя отличить один столб от другого; да и как их сосчитать; разве брать каждый отдельно; притом это выше способностей человека, потому что, если вы сами поймете…
– Остановитесь, остановитесь, не будем говорить о расстоянии; но где собственно, в какой стороне находится этот замок? В каком направлении отсюда?
Конец ознакомительного фрагмента.