Янки. Книга 2
Шрифт:
— Приехали, — Холли завертела головой, когда автобус остановился и коротко пшикнул гидравликой.
— Ага, — сказал я.
Стадо возбужденных школьников рвануло, толкаясь по проходу. Ну а мы подождали и вышли последними — я подал руку, и на подиум автобусной остановки, грациозно ступая, сошла Снежная Королева во всем своем великолепии под завистливый вздох других учеников.
— Ну что, куда пойдем? — спросила Холли.
— Пойдем осмотрим городишко, куда нас занесло, — подал я руку.
На самом деле вчера я готовился довольно
Мы вышли с автобусной станции, служащей последней точкой доступа связи «Торчвуда» с окружающим миром — дальше проезд к школе был запрещен. Если были посещающие своих ненаглядных чад родители, то они останавливались в городке, мотелей здесь было предостаточно. Как и всего остального.
— Смотри, тут супермаркет, — Холли показала на красно-белый логотип «Сейфвэя» неподалеку от остановки.
— Ага, тут торговля на высоте. Закупимся на обратном пути, он для этого и предназначен, чтобы на глаза попадаться тем, кто все прощелкал в городе.
— А успеем? — засомневалась Холли.
— У нас еще восемь часов в запасе, до шести, чтобы попасть на автобус.
— Ну ладно. Тогда пошли гулять. Я хочу мороженого, — капризно надула губки Холли. — Настоящего и с сиропом, а то тот отстой, который у нас в кафетерии, в горло не лезет.
Ну да, это точно. Мороженое в упаковке, которое было в нашей рыгаловке, годилось только для кормления крупного рогатого скота, ну или оголодавших до вкусняшек школьников, которым уже было все равно что жрать.
— Я тоже. И с кофе, настоящим кофе! А не с той бурдой из «Старбакса» в картонных стаканчиках, которую у нас выдают за благородный напиток.
— Ну так кто тебе мешает? Купи себе нормальную кофемашину в комнату.
— А это мысль! — сказал я. Правилами проживания это не запрещалось. — Потом зайдем, тут вроде как есть супермаркет по электронике.
— А заказать не пробовал?
— Пробовал, — вздохнул я. — Только сказали, что в зону отчуждения они товары не возят. А наша доставка загружена до предела, в основном по хозяйственной части. Так что ждать до месяца, как будто посылка идет с другого полушария, причем пешком — это слишком.
— Все равно она раньше не придет. Ну или бы договорился с кем-нибудь из преподов, они постоянно сюда мотаются выпить или перепихнуться.
— Вот именно поэтому, — ухмыльнулся я. — Не хочется потом подозрительные пятна на коробке оттирать.
— Пошляк, — пихнула она меня кулачком в бок.
— Ага! — гордо заявил я.
— О, свежие онкогенчики! — сказал я и облизнулся. На улице торговец продавал
— Тебе бы только жрать. Мы вроде как мороженого хотели?
— Ладно, попозже, на обратном пути, — милостливо сказал я, выруливая за толпой школьников, прущих вперед в город.
Ну далеко идти не пришлось — в паре кварталов нашлась кафешка с зонтиками и столами на улице, которую уже обсидели школьники, как стайка мух.
Я плюхнулся за свободный столик.
— Ну вот, можно хоть отдохнуть!
— Точно, — сказала Холли, и села напротив.
Появившаяся официантка дала нам папочки с меню.
— Так, что выберем? — я пролистал тонкие пластиковые листы.
— Да я еще сыта нашим школьным завтраком, — сказала Холли. — Так что если что-то хочешь, бери на себя.
— Да пожалуй нет. Мороженое, по двойной порции, и кофе, — я сказал официантке. Мне с шоколадной крошкой и сиропом, а даме…
— Даме фисташковое, — сказала Холли.
Официантка кивнула и увеялась.
— Хорошо-то как! — блаженно сощурился я на солнце. Все-таки постоянное времяпрепровождение в аудиториях не способствовало здоровому образу жизни.
И тут у меня отпала челюсть. Под тень зонтиков вошли наши преподаватели, миссис Симпсон и мистер О’Брайен. И самое главное, магичка была непохожа на себя. Куда исчезла крыска из класса? Распущенные волосы, оказавшиеся шикарной гривой, умело наложенная косметика, обтягивающее платье… Я чуть не подавился, слава богу еще мороженое не подали. Мистер О’Брайен хитро подмигнул мне, и о чем-то стал перешептываться с магичкой.
— Куда смотришь? — спросила Холли.
— Да на наших преподавателей, у тебя за спиной.
— Ну они и наши тоже. Миссис Симпсон ведет у нас трансформацию, она очень сильная ведьма. И, кстати, ни разу не белая, — сказала Холли. — А ваш физрук ее хахаль.
— Откуда тебе известно? — вылупил я глаза.
— Эх ты. Ты не знаешь, что женское общежитие знает все?
— Понятно. Обсасываете косточки до ости.
— Ну все девочки так делают, — невинно захлопала глазками Холли. — Особенно, когда других развлечений нет.
— Представляю себе, — усмехнулся я.
— Не-а. Не представляешь, — Холли взяла креманку с мороженым у официантки. — И даже не можешь себе представить…
— Ошибаешься, могу, — сально ухмыльнулся я. — Есть анекдоты, от которых краснеют извозчики, есть — от которых краснеют лошади извозчиков, и есть анекдоты, рассказываемые женщинами в женской компании.
— Ну примерно так, — Холли облизнула ложечку. — Так что никогда не попадайся на женский язычок.
— Иногда это даже не плохо, — осклабился я.