Янтарный амулет, или Первое правило детектива
Шрифт:
Гупта листал книгу, придерживая её крюком. На страницах мелькали причудливые буквы и рисунки.
– Вот, прошу! – воскликнул он, помечая нужную страницу шёлковой лентой, и развернул раскрытую книгу к мисс Темплфорт. – Янтарная чаша, таинственный сосуд удивительной силы. Упомянута в древних рукописях, которые мне посчастливилось отыскать. Полагаю, именно она хранится в вашем скромном музее?
Роуз сощурилась, стараясь ничего не пропустить.
Она увидела картинку: светящуюся красную чашу, из которой вылетали чёрные тени. Коричневатые, с чёрными
– Говорят, чаша способна подарить владельцу бескрайние знания и мощь, – продолжил он. – Некоторые даже считают, что она – источник вечной жизни. Или ключ к вратам… в другие миры.
Мисс Темплфорт стиснула подлокотники кресла, и её пальцы побелели от напряжения. Неожиданно мистер Гупта сжал руку в кулак прямо перед своим лицом, словно хотел поймать невидимую мошку. Роуз вздрогнула и отшатнулась.
– Если человек подчинит магию в чаше, он преобразится, как гусеница, покинувшая кокон, – сказал мистер Гупта, поцеловал кулак и разжал его.
На ладони старика появилась синяя бабочка. Её крылышки трепетали. Мистер Гупта самодовольно ухмыльнулся и окинул взглядом зрителей, прежде чем подуть на хрупкое создание. Бабочка взлетела, но почти сразу нырнула вниз, будто опустившись на невидимой нити.
Роуз ахнула. «Как это ему удаётся?» – подумала она, наблюдая, как бабочка танцует в воздухе.
– Хорошо, мистер Гупта, – проговорила мисс Темплфорт, медленно похлопала в ладоши и обратилась к Роуз, даже не оглянувшись на неё: – Милая, будь добра, отведи Руи в комнату для гостей. Руи, с тобой мы побеседуем позже. Сейчас мне надо обсудить некоторые важные вопросы лично с твоим наставником. Не переживай, много времени это не займёт.
9
Неприятные выводы
Роуз вышла из библиотеки, а Руи тотчас бросился за ней, сверкая золотым нарядом, и оглядел с макушки до пят.
– Ладно, мисс Роуз, ведите.
Девочка робко кивнула. Она переживала, что не справится с ролью компаньонки. Он ведь такой богатый, образованный, много умных слов знает. А она что?
Роуз втянула щёки и произнесла самым напыщенным голосом, какой только смогла изобразить:
– Значит, вы хорошо знаете хозяйку?
Ей тут же стало неловко, и она зарделась.
Мальчик подавил улыбку и ответил:
– Да, очень хорошо. И стараюсь быть наблюдательным, чтобы узнать ещё больше. Дело в том, мисс Роуз, что я хочу стать детективом. Последние пять лет мисс Тэ, моя гувернантка и давняя подруга, – честно говоря, единственный друг, который у меня есть, – присылала мне книги о Шерлоке Холмсе из Англии. Я очень им восхищаюсь!
«Шерлок Холмс? – мысленно повторила Роуз. – Это ещё кто такой?» Но вслух она ничего не сказала, лишь молча кивнула и улыбнулась.
– Он величайший детектив на свете, и я решил обучиться тонкому искусству, подражая его методу. Позвольте продемонстрировать, какие выводы я сделал о вас.
Улыбка
Руи снова внимательно изучил её с ног до головы и начал ровным голосом перечислять факты:
– Четыре фута семь дюймов [5] , глаза большие, необычного оттенка серого, красивые.
Роуз невольно покраснела и отвернулась, а он схватил её за руки и развернул к себе.
5
В одном дюйме 2,54 см. То есть рост Роуз – 140 см. (Прим. пер.)
– Ладони грубые, не изнеженные. Любопытно. – Руи осмотрел её кисти и поднял взгляд. – На правой – мозоль, скорее, от тяжёлой работы. Я угадал?
Роуз вырвала руку. Мозоль она натёрла ещё в работном доме, стирая и выжимая бельё.
– Но теперь вы нашли другое место, намного лучше. Сапожки совсем новенькие, но не очень удобные: судя по всему, они пока что жмут в носке?
Роуз разинула рот от удивления, но опять промолчала.
– Платье тоже новое, сидит хорошо, но в талии великовато. Многие леди сразу поспешили бы исправить оплошность, если бы у них было время, но у вас, похоже, его нет.
Руи потряс указательным пальцем, будто подкрепляя свои слова, и Роуз уже собиралась что-нибудь ответить, когда он добавил:
– Волосы причёсаны аккуратно, но причёске не хватает элегантности.
– Эй! – возмутилась Роуз, сердито выпятив подбородок.
Мальчик пожал плечами.
– Ничего не могу поделать, это факт!
– Хватит, – потребовала Роуз, втянув носом воздух, и быстро пробормотала, даже не стараясь выражаться изящнее: – Вот что, мистер Руи, раз у вас этакий цепкий взгляд и вам всё про всех известно, будьте добры, объясните мне кое-что.
Он кивнул.
– Разумеется, мисс Роуз, мы должны лучше узнать друг друга. Ведь меня попросили заботиться о вас. Защищать.
– Защищать… меня? – ахнула Роуз, прижав ладонь к груди. Что за бессмыслица?!
– Да, – ответил Руи, доставая из складок плаща мятую бумажку. – Мне тайно сообщили об этом ещё до того, как я прибыл сюда. Очевидно, цыганка, которая проследила за мной от станции в Хоуве до экипажа, незаметно подложила записку мне в карман.
«Энна!» – догадалась Роуз, с трудом поспевая за его мыслью.
– Вот что здесь написано, – сказал Руи, разгладил листок и прокашлялся. – «Защитите Роуз Маддл. Опасность». Коротко и по делу.
Роуз напряглась. Слово «опасность» повисло между ними, как грозовое облако.
– Опасность! – повторил Руи, сминая бумажку в шарик. – Ох, как я её обожаю!
Он подбросил шарик в воздух и потянулся схватить, но промазал. Зато Роуз оказалась проворнее и быстро перехватила записку.
– Можно? – с ухмылкой спросила она, разворачивая листок. – Погоди-ка, зачем мне лапшу на уши вешать? Тут ничего не написано. Одни точки и тире!