Yapt?r?mlar / Санкции
Шрифт:
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Количество
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 – 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.
В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.
Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.
Данное учебное пособие содержит 1 182 турецких слова и идиомы. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.
Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные:
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru С уважением, Татьяна Олива Моралес
Об учебных пособиях серии «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Deniz tarafinda bulunani (тот, что сидел ближе к борту) sismanca (довольно полным), acik kumral sacli (со светло-каштановыми волосами), beyaz y"uzl"u (с белым лицом) bir delikanliydi (парнем был).
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
delikanliydi – в выделенном турецком слове не выделена ударная гласная.
Упражнение 1 (1 375 слов и идиом)
Поставьте слова в нужную форму. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке.
Прошедшее-настоящее время
gel-mis-im-dir
gel-mis-sin-dir
gel-mis-im-dir
gel-mis-tir
gel-mis-iz-dir
gel-mis-siniz-dir
gel-mis-ler-dir
(gel-mis-tir-ler)
Bu kesinlikle (эта совершенно) fantastik hikaye (фантастический рассказ), hiciv-mizahi bir tarz.. (местный пад.) (в сатирическо-юмористическом жанре) yazilmistir (прошедшее-настоящее вр.) (написан).
Yazar (писатель), sevgili okuyucu.. (уважаемым читателям) aciklanmak.. (что описанные) t"um olay.. (все события) tamamen hayali olmak.. (полностью вымышлены) ve (и) D"unya gezegen.. asla yasanmamamak.. (что никогда на планете Земля не происходило) garanti eder (настоящее-будущее широкое вр.)(гарантирует).