Язык наш: как объективная данность и как культура речи
Шрифт:
[193] Пропущена запятая.
[194] Стилистически здесь лучше начать новое предложение, а ещё лучше — новый абзац.
[195] Пропущена запятая перед обращением «товарищи».
[196] Может ли язык требовать перевода?
[197] Оборот «да и аналитика» лучше выделить запятыми либо взять в скобки.
[198] В данном случае слово «талмуд» следовало написать с заглавной и после него поставить запятую.
[199] В данном случае следовало
[200] Текст может быть скучным и по содержанию, и по форме изложения, но может ли быть скучным стиль?
[201] Слова «у них 30 томов» — следовало бы взять в скобки либо образовать из них отдельное предложение.
Кроме того, следует знать: “Талмуд” как таковой не характеризуется количеством томов, число которых в том или ином изданеии вовсе не обязательно равно 30. Если поискать в интернете, то еврейские авторы называют 21 том в полном издании “Талмуда”, (каждый «высотой в полтора фута») и там же упоминается издание “Талмуда” в переводе на английский, включающее в себя 35 томов:
http://www.istok.ru/jews-n-world/Wouk/Wouk_16.html
[202] Слово «раввины» в данном случае следовало начать со строчной буквы и после этого слова поставить запятую.
[203] Новый абзац лучше было бы начать здесь.
[204] Предположим, что клавиатура не сработала так, как надо, и запятая вместо точки получилась вследствие нечёткой работы техники, а не вследствие того, что на клавишу «Shift» (переключение регистров клавиатуры) автор в порыве эмоций нажал несколько раньше, чем следовало.
[205] Здесь надо было поставить двоеточие либо запятую.
[206] В данном случае следовало написать не «чей то», а «чьей-то» — пропущены мягкий знак и дефис.
[207] Пропущена запятая.
[208] Пропущена запятая.
[209] Что касается «суда общественности», то ВП СССР не считает, что его деятельность должна включать в себя составляющую «шоу» “За стеклом” для «болельщиков» и «фанатов» КОБ, перед которыми ВП СССР и руководство Концептуальной партии “Единение” должны публично «исповедываться», каяться в совершённых реальных и мнимых ошибках, смиренно подчиняясь суду этой части отечественной толпы и следуя в дальнейшем её указаниям и пожеланиям. Если бы ВП СССР не следовал этому принципу, то в России одним политиканским “базаром” стало бы больше, а Концепции общественной безопасности не было бы.
[210] Идиоматический оборот «в качестве истины в последней инстанции» — известен, употребляется и большинству понятен, а вот «представляете на суд общественности в качестве Истины в Первой инстанции» — это нечто новое и (на наш взгляд) «витиеватое» настолько, что этого набора слов однозначно не понять без дополнительных пояснений; либо же без «сверхчувственного» восприятия.
[211] Во всём тексте буква «ё» употреблена там, где надо, один единственный раз, хотя она есть в раскладке клавиатуре. И если пропускать букву «ё» в рукописи, особенно при скорописи, допустимо там, где при этом не теряется смысл, то при вводе текста с клавиатуры подменять букву «ё» буквой «е» — ошибка.
[212] Тем более, если всё происходило в режиме «он лайн» (т.е. без выхода из сети для написания текста), то проверке написанного помешала забота об экономии оплаченного интернет-времени.
[213] Для сведения: по былым стандартам образования СССР девочка, обучающаяся в профтехучилище по специальность «Машинопись и делопроизводство», для того, чтобы получить оценку «3» (удовлетворительно), должна была печатать на пишущей машинке «слепым десятипальцевым методом» со скоростью 140 ударов в минуту, допуская не более 3 опечаток на страницу формата А4.
Соответственно действовавшему в СССР стандарту на машинописные работы на такой странице длина строки — 64 символа, включая пробелы и знаки переноса; количество строк — 68. Т.е. на странице может быть помещён текст, содержащий несколько менее 4352 знаков, которые надо было напечатать примерно за полминуты.
В приведённом фрагменте — 904 символа, не считая пробелов и знаков наших сносок.
[214] В ряде случаев участники и представители ВП СССР в личностном общении с другими людьми предоставляют им доступ к рабочим материалам, которые ещё не отвечают собственным критериям ВП СССР завершённости работ.
[215] Неточное словоупотребление — когда употребляются те слова, которые не позволяют точно выразить желаемый смысл, но создают предпосылки к тому, чтобы быть прочитанными определённо не в том смысле, какой старался выразить автор текста.
Не определённое по смыслу словоупотребление — когда контекст словоупотребления не позволяет выбрать из множества словарно-нормативных значений те, которые позволяют извлечь смысл из текста.
[216] Как-то довелось ознакомиться с докладом министра внутренних дел Российской империи государю-императору Александру III.
В то время пишущих машинок ещё не было. Соответственно доклад был написан от руки, ровным разборчивым почерком. Носителем текста были листы бумаги формата, близкого к современному А3 (два листа А4, соединённые длинными сторонами). Текст был написан с одной стороны листа, имеющего с левой стороны поля шириной около 10 см. Листы доклада были сброшюрованы в тетрадь так, что текст располагался на правой стороне разворота. Выявленные в тексте ошибки (пропущенные слова) были аккуратно вписаны в межстрочные интервалы. Более обширные по объёму вставки и пояснения были расположены на широких полях и снабжены выносками, указывающими их положение в тексте (примерно так, как ныне текстовой редактор Word XP располагает примечания, хотя он помещает их справа от текста).
Этот доклад, конечно, не был первотекстом, а представлял собой итоговый документ, беловик, написанный профессионалом-писарем. Тем не менее в нём была выражена культура коллективной работы с первотекстом в процессе делового письменного общения в Российской империи и при других обстоятельствах он мог бы стать первотекстом в последующих этапах работы.
И как это ни удивит многих нынешних управленчески не состоятельных бюрократов — «прыщей на ровном месте», — государю императору предъявлялись документы, в которых были допущены и исправлены ошибки, вследствие чего их эстетика не была безупречной. Требование эстетической безупречности предъявлялось не к внутренним рабочим документам, а к документам, предназначенным для публикации от имени государственности.