Язык наш: как объективная данность и как культура речи
Шрифт:
[174] О распределении носителей различных типов строя психики по диапазонам продолжительности процессов, в которых они дееспособны, более обстоятельно см. в работе ВП СССР “Принципы кадровой политики: государства, «антигосударства», общественной инициативы”, которая (за исключением своего первого раздела) помещена в качестве приложения в постановочные материалы учебного курса “Достаточно общая теория управления”.
[175] Снижение успеваемости части школьников в подростковом возрасте обусловлено именно этим: пробуждаются инстинкты и внимание на уроках приковано к одноклассницам (одноклассникам)
[176] Вследствие этого их деятельность либо укладывается в русло Промысла, либо протекает в пределах Божиего попущения, безопасным и безвредным для осуществления Промысла образом.
[177] Одно из требований Достаточно общей теории управления, которое должно выполняться при вхождении в управление любым процессом: завершающее частный оптимизируемый процесс состояние должно принадлежать объемлющему процессу, обладающему приемлемыми собственными характеристиками течения событий в нём.
После избрания цели, принадлежащей во взаимной вложенности к объемлющему процессу с приемлемыми характеристиками устойчивости и направленностью течения событий в нём, необходимо увидеть пути перехода и выбрать оптимальную последовательность преемственных шагов, ведущую в избранное завершающее частный процесс состояние; т.е. необходимо избрать концепцию управления.
Если же избранные цели (или несущий их объемлющий процесс) утрачивают устойчивость, пока длится управление частным процессом, или же в объемлющем процессе им нет места, то управление частным вложенным процессом завершается крахом. Это подобно тому, как если бы кто-то полетел на самолёте в место, где нет аэродрома, способного принять самолёт, или аэродром некоторым образом исчез бы за время полёта к нему или изменившиеся условия на нём сделали бы посадку невозможной.
[178] Второзаконие, 23:19, 20; Второзаконие, 28:12; Исаия, 60:10 — 12; Матфей, 5:17, 18. Соберите указанные цитаты воедино и убедитесь, что это не “надёргано” из разных мест Библии; это — доктрина глобализации по-библейски в цитатном оригинальном изложении. А после этого ответьте себе на вопрос: Почему по отношению к этой доктрине в обществах культивируется если не трепетное преклонение, то хотя бы «толерантность», вопреки тому, что от любого иного фашизма это отличается только древностью и достигнутым за многие века масштабом свершённых завоеваний?
«Толерантность» — ещё одно одуряющее слово, которое прозападники приволокли в русский язык для того, чтобы не обсуждать вопрос о том, когда дoлжно проявлять терпимость, а в каких случаях дoлжно проявлять непреклонную нетерпимость.
[179] По оценкам западных медиков, порядка 80 % болезней современности носят психосоматический характер, т.е. их вызывают те или иные нарушения психической деятельности или психологический дискомфорт. Соответственно представлениям КОБ о психологии все психосоматические заболевания живущих, а также генетическое ими отягощение потомков представляют собой следствие Я-центризма и калейдоскопичности мировоззрения, нравственно-психологической личностной недоразвитости или
[180] Примером чего является судьба лайнера “Титаник” как единый процесс от задумки до погубившей его катастрофы: ошибки в проектировании (конструктивные — не так стояли переборки; при подборе корпусной стали — оказалась ломкой именно при температуре воды в Северной Атлантике в районе плавания), ошибки в судовождении (движение в слепую в опасном районе — вперёдсмотрящие несли вахту без биноклей; неправильное маневрирование — после запоздалого обнаружения айсберга был начат поворот и дан задний ход, что почти свело на нет эффективность воздействия руля), ошибки тех, кто мог бы услышать сигнал бедствия, но не услышал его (в то время не было требования круглосуточно нести радиовахту, и на самом ближнем к месту аварии пароходе, единственно который и мог спасти людей, радист выключил станцию и лёг спать минут за 10 до передачи сигнала бедствия с “Титаника”), и на выходе деятельности коллективной психики типа «лавина ошибок» — трагедия и «катастрофа ХХ века».
[181] Погибшей в попущении Божием цивилизации Атлантиды.
[182] Если этого не происходит, то дети “элиты” начинают идти по пути деградации, вследствие растления их вседозволенностью потребления.
[183] Тем более необратимо извне блокировкой психики, через экстрасенсорику.
[184] Есть люди, которые слышат радиопередачу просто находясь рядом с проводной радиотрансляционной сетью безо всяких радиоприемников; но и те, кто так осознанно не слышит, слышат и видят многое в телевизионном и радио— эфире на бессознательных уровнях психики своей психики в процессе личностно-эгрегориального взаимодействия.
[185] Иврит и английский в наши дни — языки глобализации по-библейски.
[186] Здесь воспроизведён без изменений фрагмент одного из выступлений в интернете на форуме, посвящённом Концепции общественной безопасности:
http://mera.com.ru/forum/read.php?f=1 amp;i=6107 amp;t=6107
[187] В действительности не в «преамбуле», а в © Copyright’е — в «копирайте», присутствующем во всех изданиях книг ВП СССР.
«Копирайт» это — уведомление потребителя о правах копирования; а «преамбула» — «вводная часть», по-русски аналогичный раздел во всяком документе называется «введение». А принцип «хоть горшком назови…», выражающий неряшливость в словоупотреблении, обязывающий читателя и слушателя к изощрённо-опосредованному возстановлению изначального (объективного) смысла из косноязычно написанного текста, в языковой культуре Концепции общественной безопасности порицается.
[188] Пропущена запятая.
[189] Пропущена точка.
[190] Пропущены какие-то слова и запятая перед последующим «что».
[191] Набор слов «крайне слабо напоминают», — на наш взгляд, — не из Русского языка.
[192] Та орфография, которой всех учили в школе, предписывает наречия, начинающиеся приставкой «по-» и завершающиеся на «-ому», «-ему», «-цки», «-ски», писать через дефис. В данном случае: по-Русски.