Йога т1
Шрифт:
29. Нам бесконечно повезло, что ты почтил нас своим прибытием, в этот день нас посетила дхарма и бескрайняя удача.
30. С такими и другими подобными словами все дошли до зала заседаний, где король, принцы и мудрецы заняли свои места.
31. Здесь счастливый король скромно преподнес свое подношение лучшему из риши, приносящему счастье.
32. Преподнеся подношение, король, в соответствии с правилами, изложенными в писаниях, обошел мудреца, выражая ему свое почтение.
33. После королевских
34. Затем мудрец поприветствовал Васиштху, как положено, и с улыбкой расспросил его о здоровье.
35. После этого они некоторое время обменивались приветствиями и вопросами к удовольствию обравшихся в королевском дворце.
36. Затем все по очереди обменялись с сияющим мудрецом уважительными приветствиями и вопросами о здоровье.
37. Сидящему мудрецу Вишвамитре омыли с почестями ноги, и снова и снова дарили подношения и всячески оказывали почтение.
38. Так поприветствовав Вишвамитру в соответствии с предписаниями, король, улыбаясь и со сложенными вместе ладонями, обратился к нему:
39. О мудрый, твое прибытие сюда подобно нектару и наполняет меня счастьем, как может быть счастлива иссохшая земля, принимая дождь, как счастлив слепой после обретения зрения.
40. Твое прибытие дает такую же радость, как рождение сына женой бездетного, как обретение сокровища во сне.
41. Твое прибытие подобно обретению желанного, приходу любимой и нахождению потерянного,
42. Оно подобно воскресению умершего волей неба! Добро пожаловать, О великий муни, мудрейший брахмана!
43. Кто не будет рад жизни в Брахмалоке? Также, О мудрый, я рад твоему прибытию сюда.
44. Скажи мне свое наибольшее желание, которое я могу для тебя исполнить? Ты достоин всевозможного поклонения, О первейший из добродетельных, почтивший меня своим визитом!
45. Ранее известный как раджа-риши, и своей суровой аскезой достигший прекрасного величайшего состояния брахма-риши! Я поклоняюсь тебе, как богу!
46. Как прекрасно охлаждающее омовение в святых водах Ганга, так в твоем присутствии успокаивается моя душа.
47. Свободный от желаний, страха и злости, отрешенный и неподвластный болезням! О замечательнейший из брахманов, ты пришел ко мне!
48. Твое присутствие подобно свету луны, оно освящает и очищает все вокруг, и мои грехи пропадают, О лучший из мудрейших, знающий то, что должно быть познанно!
49. Твое прибытие подобно появлению Брахмы, О мудрый, воистину я облагодетельствован и очищен твоим появлением.
50. Теперь моя жизнь не прожита зря, ибо сегодня, О садху, я наслаждаюсь твоим визитом - наградой за все мои хорошие дела.
51. Как луна отражается в воде и заставляет ее светиться, так и твое прибытие оказывает мне почет и уважение.
52. О мудрый, мне будет честью исполнить любое твое желание, с каким бы ты сюда ни прибыл, молю, считай его уже исполненным самым лучшим образом
53. Без сомнений говори свое желание - оно будет исполнено, О Каушика, от меня тебе ни в чем нет отказа.
54. Это моя обязанность, в соответствии с дхармой, без колебаний исполнить любую твою волю, ибо я поклоняюсь тебе как высочайшему божеству.
55. Благородный, известный своими прекрасными качествами великий муни был доволен, услышав эти сладкие и приятные на слух речи, сказанные со скромностью, достойной действительно знающего собственную сущность.
Этим заканчивается сарга шестая "Прибытие Вишвамитры" книги первой "О разочаровании" Маха-Рамаяны Шри Васиштхи, ведущей к Освобождению, записанной Валмики.
Сарга 7. Речь Вишвамитры.
1. Валмики сказал:
Услышав речь льва среди королей, прекрасную и долгую, от которой волосы поднимаются на свои концы, Вишвамитра ответил:
2. Прекрасная речь, достойная короля этой земли, потомка Вамши, обученного и направляемого самим Васиштхой!
3. Твоя речь мне очень по душе, ты должен исполнить то, о чем я тебя попрошу, О леопард среди королей, во имя поддержания дхармы.
4. Во время моих благочестивых практик для достижения совершенства, ужасные разрушительные демоны мешают моим ритуалам.
5. Каждый раз, когда я совершаю жертвоприношения божествам, ночные демоны разрушают мои жертвоприношения.
6. Во время жертвоприношения, демоны-ракшасы забрасывают жертвенное место кусками мяса и кровью.
7. Мои жертвоприношения были оскверненны таким образом множество раз, я устал от этого и, потеряв надежду, покинул это место.
8. О король! В моем разуме нет раздражения, и я не могу проклясть их, в соответствии с предписаниями!
9. Таковы правила этого великого жертвоприношения. Но теперь, благодаря твоему обещанию, я без проблем достигну цели.
10. Ты должен помочь мне в этом бедствии, и для защиты я пришел к тебе. Отказав в помощи, О лучший из людей, ты навлечешь на себя бесчестье.
11. У тебя есть прекрасный сын, быстрый и могучий, как дикий леопард, герой, подобный великиму Индре. Он порвет этих демонов-ракшасов!
12. Отпусти со мной своего сына, О леопард среди королей! Превосходного героя Раму, храброго, с волосами, подобными воронову крылу!
13. Под моей освещенной защитой, он, со своими способностями, отрежет головы этим демонам, оскорбляющим мое жертвоприношение.