Йольский детектив
Шрифт:
Под сугробом что-то быстро перемещалось, оставляя за собой хвост из вздымающегося снега. Через мгновение Маш вылетел из снега вперед головой, ботинки слетели с него, когда он преодолел снежный барьер. Через секунду, один за другим, они вылетели прямо в школьников. Все трое громко засмеялись и побежали в сторону школы, чтобы снежные духи еще чего с ними не сделали.
Паренек задыхался от смеха. Он, как и другие жители Саммерберга, знал о том, как могут разыграться снежные духи перед Йолем. В предъйольские дни волшебство в воздухе усиливается, люди своей верой в чудо провоцируют его проявление. Даже обычные духи могут вступить в физический контакт с живыми людьми.
Возвращаемся
Из дома Сайкса Блюр направился к себе в контору. Его не отпускали мысли о том, почему сбежала Брителла, и почему же Сайкс решил нанять детектива. В этой истории спряталась небольшая деталь, Свайп не мог ее найти, но она точно была. Как соринка в глазу, она вызывала неприятные ощущения у писателя. По его соображениям, Теодору, как и любому другому бывшему бандиту, нельзя было доверять, такие люди вечно стараются держать окружающих в неведении о своих делах, а так как он был еще и адептом религиозного ордена - доверять нельзя вдвойне. Различные церкви и ордены на протяжении всей истории человечества хотят лишь одного - влияния. Вот уж кто мастерски недоговаривает или вводит людей в заблуждение - церковники. Не хотят, чтобы кто-то кроме них самих видел всю картину. Не видели, что они являются такими же людьми, алчущими, завистливыми. В умении пустить пыль в глаза с ними сравнятся только политики. Свайп привык к такому порядку вещей, он был не дурак, а значит, умел мастерски притворяться им, когда это было необходимо.
Какой бы запутанной для неопытного детектива не была эта история, от нее Блюр чувствовал заряд бодрости, улыбка иногда проскальзывала на его лице от переполняющего прилива энтузиазма. В коридоре конторского дома он увидел мокрые следы, ведущие к его кабинету. Предчувствие подсказывало ему, кто вероломно ворвался в его кабинет и какой разговор ожидает его за дверью. Свайп схватился за дверную ручку, сделал глубокий вдох и открыл дверь.
Блюр не успел переступить порог, как его встретил женский голос.
– Где книга, Свайп?
Обладательница голоса смотрела на него взглядом, способным прожечь дыру в нем и в двери за ним.
– Привет, Фелия, я тоже рад тебя видеть. Как насчет того, чтобы спросить как у меня идут дела? Давно не виделись, почти две недели, а ты сразу приступаешь к делу. Вот, учись у меня. Как поживаешь, Фелия?
– Я нормально, работаю, как видишь. Общаюсь с писателями, трясу с не слишком расторопных рукописи. Ну знаешь, есть такие писатели, которые только завтраками кормят, а могла бы сидеть в офисе, пить кофе. Ну так что…?
– она протянула, вопрошая глазами Свайпа.
– Книга в процессе, не так легко ее писать, когда нужно на еду зарабатывать и на жилье. Аренда конторы тоже стоит денег. Перебиваюсь подработками. Времени совсем мало.
– Ты пишешь ее четыре месяца. О'Хара написал свою книгу за пять дней, а ты все блуждаешь не пойми где, я и вчера заходила, да тебя не было весь день.
– О'Хара? Да он пишет любовные романы для домохозяек, которым за сорок.
– Знаешь, это больше на отговорку смахивает.
– Его читатели не слишком разборчивы в литературе. Я пишу для более широкой аудитории. В моей книге есть сюжет, я хочу вложить в нее хоть какой-то смысл. Ты и сама это знаешь, если читала мой первый роман. За пять дней можно написать только безвкусную эротику, что он и написал.
– Зато он приносит деньги издательству чаще, чем ты. Его последний роман - «Обнаженная грудь вампира» смели с полок.
– Смели с полок непрофильных магазинчиков и отделений почты, а книжные магазины даже выставлять его книги на продажу не особо рвутся. Я не хочу писать подобное и занимать место в пантеоне второсортных писак. Пойми, О'Фелия 6 , я хочу донести хоть что-то до читателя, рассказать ему о мире и о людях то, чего он не знает или о чем он мог забыть, а не о том, сколько поз можно использовать занимаясь сексом вверх ногами.
6
О'Фелия – полное имя литературного агента. В Саммерберге распространены, мягко говоря, «странные» имена. Это связано с реформой имен, принятой пару сотен лет назад. Тогда мэр города решил, что стало слишком много Джонов, Смитов, Джинни. Стало много скучных имен. Люди, по большей части, благоразумны и имена типа Дождерожденный или Хлеб Царский были крайней редкостью. После реформы, ребенка можно было называть так, как позволит фантазия, у некоторых людей было только имя без фамилии. Проблема отслеживания родственных связей была решена магическим путем. На каждого жителя города заводилась своя карточка гражданина, в которой, по волшебству, записывались все родственные связи жителя. К таким карточкам имеют доступ все городские служащие. Им достаточно иметь при себе специальную дощечку, на которой они пишут имя гражданина, после чего, на ней появляется вся информация из карточки гражданина. Сама карточка гражданина Саммерберга, ее оригинал, находится в городском архиве. Тонкости работы этой магической учетной технологии не раскрывались, но и в строгом секрете не хранились.
– Это не моя прихоть, Блюр. Я бы задумалась на твоем месте о позах. Людям нравится, - Фелия улыбнулась, - издательство требует книги с писателей. Я - посредник между издательством и тобой, значит, оно трясет именно меня, а я, в свою очередь, наведываюсь к тебе, чтобы ты поторопился. Иначе, оно может и не продлить контракт с тобой, а также, усомниться в моем профессионализме. Как ты тогда будешь публиковать свои книги?
– Я найду способ, но не стану выпускать не пойми что, лишь бы угодить жадной издательской машине, которая, насколько я помню, была замешана в исчезновении нескольких журналистов, - сказал Блюр, чтобы немного сбавить давление оказываемое Фелией на него.
– Это слухи, - отрезала она.
Несмотря на невысокий рост, в этой женщине чувствовалась сила, ее не хотелось злить. Блюр так и не понял, как Фелия к нему относится, но, вероятно, именно поэтому ее и наняли для общения с писателями, чтобы они ассоциировали издательство с ней - утонченной, стильной, с привлекательной внешностью. Она никак не проявляла своей личной позиции. Абсолютный профессионализм. С такой сложно спорить некоторым особо истосковавшимся по женскому обществу и тем, кто считает, что может затащить любую красотку в койку. Мужчины редко могут вести ч ней конструктивный диалог. О'Фелия, в силу своего ума, способности пробиваться куда угодно и в силу глупости некоторых мужчин, является лучшим агентом издательства «Квазимодо». Блюр отметил все эти достоинства, включая приятный голос. Он понял почему именно ее посылают для такой работы. Договариваться нужно уметь. Нужно навязывать волю издательства так, чтобы писатели не чувствовали, что им «приставили нож к горлу». Лучше кандидата на эту роль не найти, поэтому он относился к ней как к человеку доброжелательно, но как к агенту «Квазимодо» - настороженно.
– Я не забросил книгу. Я пишу ее при каждом удобном случае. Писать не так легко как кажется, понимаешь?
– Я тебя поняла. Поймет ли издательство? Это другой вопрос.
– Слишком много деловых разговоров с утра. Давай выпьем чаю, ветер сегодня пронизывает насквозь, нужно согреться, - предложил Блюр, наливая воду в чайник.
Конец ознакомительного фрагмента.