Юность Элси
Шрифт:
— Хорошо, папа, я постараюсь, — ответил мальчик, вошедший в комнату вместе с мамой. В руке он держал книгу. — Элси, поможешь мне выучить урок? А потом проверишь меня.
— Да, конечно. Садись на табуретку рядом со мной, — сказала она, снова занимая место возле окна.
— До встречи, дорогие. Мы не задержимся надолго, — сказала Роза и взяла мужа под руку.
Элси и Хорас наблюдали в окно за удаляющимися по улице родителями, пока те не скрылись из виду. Затем оба вернулись к своим занятиям. Мысли Элси перенеслись в прошлое. Но не в Розлэнд, а в Лэндсдэйл и Филадельфию. Перед ней проносились воспоминания
Из размышлений ее вывел голос брата:
— Смотри, сестричка! — воскликнул он, выглядывая в окно. — Это тот самый джентльмен, которого мы видели сегодня утром! Смотри, он переходит улицу! Я уверен, что он идет сюда.
Элси выглянула, заметила незнакомца и с чувством приятного удивления увидела, что он подходит к их двери. Он был ее соотечественником. Возможно, родом из тех же мест, что и она. Этого было достаточно, чтобы стать желанным гостем в их доме.
Через несколько мгновений дверь комнаты распахнулась, и Джон объявил:
— Джентльмен из Америки!
— Я, конечно, пришел без рекомендательного письма. Однако все равно надеюсь на встречу с вами, милая леди, — сказал джентльмен, входя в комнату с улыбкой на лице.
— Мистер Травилла! Не может быть! — воскликнула она, вскакивая в радостном изумлении и бросаясь к нему с приветствиями.
— Значит, мой приход не вызывает у тебя сожалений, мой маленький друг? — спросил он, сжимая ее протянутую руку.
— Сожалений, дорогой сэр? Что за вопрос! Разве вы не были всегда самым желанным гостем в доме моего отца? Вы были желанны дома, и тем более — здесь, в чужой стране.
Мистер Травилла взглянул в ее милое лицо, более прекрасное, чем прежде. Ему очень хотелось говорить с Элси с той же любовью и раскованностью, как и в былые дни. Однако он не смог себе этого позволить. Он увидел мягкое достоинство ее манер и ограничился сердечным приветствием.
Он повернулся к Хорасу, пожал ему руку, отметив, что тот очень вырос.
— Очень рад видеть вас, сэр, — сказал мальчик.
— Значит, ты меня не забыл?
— Конечно, нет. Не могу понять, как мы с сестрой не узнали вас вчера в картинной галерее. Хотя мы точно видели, что вы— американец!
— Вы были там? Какой же я слепец! — и он снова повернулся к Элси.
— Мы вошли всего за несколько минут до того, как ушла ваша группа. Мы были на противоположном конце длинной галереи, — сказала она. — Но я удивляюсь, что не узнала вас даже на таком расстоянии. Я понятия не имела, что вы в Италии. Папа будет рад видеть вас. Он часто вспоминает о былых временах, когда вы вместе путешествовали по Европе. Он жалел, что вас нет с ним в этой поездке. Он ушел с мамой, но скоро вернется.
У Элси было множество вопросов о здоровье и благополучии родных, друзей и старых семейных слуг в Оаксе, а у мистера Травиллы — обо всем, что она видела и делала после того как уехала из Америки.
Вдруг посреди беседы она воскликнула:
— Ах! Вы же еще не видели нашу маленькую француженку! Она такая хорошенькая!
— Я сам позвоню в колокольчик, сестричка, — сказал Хорас, увидев, что Элси собирается вызвать слугу.
Появился Джон. Ему было приказано сказать няне, чтобы та принесла малышку. Вскоре в комнату вошла опрятно одетая женщина с красивой годовалой девочкой на руках.
— Посмотрите, разве она не хорошенькая? — сказала Элси, беря сестричку на руки. — У нее такие же красивые голубые глаза, как у мамы. И ее назвали в мамину честь Розой. Но мы зовем ее «наша Розочка». Это папа назвал ее так. Он говорит, что она так же похожа на свою маму, как я — на мою. Вы не представляете, мистер Травилла, как я была рада, когда она появилась у нас. Так ново и радостно иметь собственную сестричку. Я очень люблю ее, и она отвечает мне взаимностью. Посмотрите, как она кладет свою головку мне на плечо.
Мистер Травилла пришел в восторг от этого маленького нежного создания. Поцеловав девочку, он взял ее на минутку на руки, а затем няня унесла ее из комнаты.
— Когда вы возвращаетесь домой, Элси? — спросил он.
— Осенью. Дедушка и бабушка мамы — мистер и миссис Феррис — отмечают в октябре золотую свадьбу. Софи собирается в это же самое время выходить замуж. Конечно, мы не хотим пропустить такие события. Но мы хотим еще посетить Турин, Венецию и Мюнхен. Остаток лета мы проведем в Швейцарии и отплывем в Америку где-то в сентябре. А вот и папа с мамой, — добавила она, когда те вошли в комнату.
— Мистер Травилла! Каким попутным ветром тебя сюда занесло? — воскликнул мистер Динсмор, пожимая руку друга почти с мальчишеским восторгом.
— Думаю, западным, — ответил Травилла, смеясь и пожимая руки Розе, которая была не менее обрадована, чем муж. — Обитатели Розлэнда и Оакса думают, что ваш год слишком затянулся, или что вы потеряли счет времени. Они решили послать гонца, чтобы помочь вам вернуться к действительности. Я предложил им свои услуги.
— Что ж, это очень любезно с твоей стороны! Но, чтобы выполнить это поручение, тебе придется поселиться у нас. Присоединяйся к нашей компании и продолжим путешествие.
— Конечно, — воскликнула Роза. — Мы всегда считали вас членом семьи. Вы для нас вроде брата, а для детей — как дядя.
— Спасибо, вы очень добры, — сказал он. Щеки его слегка покраснели, а его глаза в невольной задумчивости остановились на лице Элси.
Отец повернулся к ней со смехом:
— Это и есть твой незнакомец из картинной галереи? И тебе не стыдно, что ты не узнала старого друга?
— Стыдно, папа, но я не рассмотрела как следует его лицо. Он был довольно далеко от меня. И, кроме того, я и представить себе не могла, что мистер Травилла может быть где-то за пределами Америки.
— Время меняет всех нас, быстро превращая меня в мужчину средних лет.
— Вы очень любезны! Вот и придумали еще одно оправдание моей нерасторопности, — с улыбкой сказала Элси. — Но я действительно не замечаю в вас никаких перемен. В последний раз, когда я вас видела, вы были таким же.
— Кто не знает вас, никогда не даст вам больше тридцати, — добавила Роза.
— Ах, вы льстите мне, милые леди, — ответил мистер Травилла, улыбаясь и покачивая головой.
— Могу поручиться за правдивость и искренность их слов, — сказал мистер Динсмор.