Юный самурай. Путь воина. Путь меча. Путь дракона
Шрифт:
Морико поднялась на ноги и, качаясь, вынула стрелу. Джек что есть духу побежал к Дворцу сокола, хотя понимал, что не успевает.
— Умри! — пронзительно вскрикнула Морико, стреляя Акико в спину.
34. Повешение
Пламя окончательно поглотило Дворец сокола. Крыша упала внутрь, и деревянный каркас с громким треском начал разваливаться.
Морико было уже не спасти.
В последний момент постройка накренилась, и на девушку обрушилась лавина огня, пылающего дерева и пепла. Бледное
Стоя за развалинами, Кадзуки оцепенело смотрел туда, где исчезла Морико. Сквозь пелену дыма и огня он встретился глазами с Джеком. Лицо Кадзуки перекосилось от ненависти, и он помчался к Бутоку-дэну.
«На этот раз не уйдешь!» — подумал Джек. Оставив Ёри и Кику присматривать за Сабуро, он обогнул пожарище, по пути уворачиваясь от свистящих в воздухе мечей, и побежал к черному ходу в Бутоку-дэн.
Додзё был зловеще пуст. В окна падал свет от пожара, и на стенах колонного зала плясали тени. Под высоким сводчатым потолком гулким эхом отдавались звуки битвы, словно там витали духи воинов прошлого.
Кадзуки находился в церемониальной нише. Он поливал стены маслом, намереваясь сжечь школу дотла.
Держа мечи на изготовку, Джек пробрался внутрь и, осторожно переступая через оброненные в суматохе клинки и посохи с Оружейной стены, подкрался к Кадзуки.
Наконец-то он сможет отплатить ему за все издевательства, которые терпел три года! Достаточно сделать пару шагов и проткнуть врага мечом.
Джек уже занес руку, как вдруг в голове промелькнули слова Масамото, которыми тот приветствовал их в первый день в Нитэн ити рю.
«Путь воина означает соблюдение бусидо — кодекса самурая. Вы всегда должны вести себя храбро и порядочно».
Нельзя убивать Кадзуки из личной мести, осознал Джек. Нужно выдать врага правосудию. Пусть Масамото решит его судьбу.
— Сдавайся, Кадзуки! — Джек приставил острие катаны к спине недруга.
Кадзуки медленно обернулся и поднял руки.
Джек не ожидал такой легкой победы.
На лице Кадзуки появилась злорадная ухмылка.
Внезапно воздух рассекла цепь и со свистом обвилась вокруг шеи Джека. От удара он потерял равновесие и выронил оба меча. Хирото, который прятался за колонной и держал второй конец манрики-гусари, потащил Джека по полу.
— Ко мне, песик! — загоготал он.
Джек закашлялся и схватился за цепь, пытаясь сорвать ее с горла. Только ему удалось ослабить узел и перекатиться на колени, как мучитель снова дернул цепь, швыряя Джека лицом в пол.
Хирото поволок его к деревянной перекладине. «Повесить хочет», — подумал Джек. Отчаянно дергаясь, юноша безуспешно цеплялся за гладкие половицы додзё.
И нащупал рукой брошенный кем-то танто.
Хирото со стуком перебросил манрики-гусари через балку. Голову Джека резко дернуло вверх. Он задохнулся и встал на цыпочки, чтобы хоть как-то ослабить петлю. Упираясь в колонну, Хирото стал подтягивать цепь.
Джек
Хирото с диким воплем выпустил манрики-гусари. Цепь провисла, и Джек упал вниз, хватая ртом воздух. Его палач визжал от ужаса, истекая кровью.
Джек пополз, надеясь схватить мечи, пока не успел опомниться Кадзуки. Внезапно послышались тяжелые шаги. В последний момент Джек увидел палицу с железным наконечником, падающую ему на голову. Он откатился в сторону, и удар пришелся в пол додзё. Во все стороны полетели щепки.
Стоящий над ним Нобу вновь поднял канабо.
— Я раздавлю тебя, как блоху, гайдзин! — прорычал он.
Джек отполз в сторону, и палица с грохотом обрушилась рядом. Ему отчаянно нужно было оружие, но под руку попался только забытый кем-то тэссэн. Схватив его, Джек вскочил на ноги.
Нобу смерил взглядом крохотный веер и свою тяжелую палицу.
— И что ты собираешься делать? Простудить меня насмерть? — Нобу утробно захохотал и занес палицу для удара.
Резко захлопнув веер, Джек ткнул стальной сердцевиной Нобу в живот. Задохнувшись, тот выронил канабо. Джек мгновенно нанес следующий удар в висок. Нобу со стоном шлепнулся на пол.
Джек перевел дух. Горло саднило, голова раскалывалась от боли, все тело ныло от синяков.
Однако поединок еще не закончился.
35. Ёсиока рю
Только дзансин спас Джека от гибели.
Почуяв неладное, он резко наклонился. Катана со свистом рассекла воздух прямо над ухом. Кадзуки злобно выругался и сделал выпад вакидзаси. Не успевая уйти от короткого меча, Джек крутнулся на месте и подставил тэссэн. От удара веер выпал из рук.
Кадзуки наступал. Джек бросился на пол, стараясь откатиться подальше. Без оружия он не выстоит против двух мечей. Катана и вакидзаси лежали за спиной Кадзуки, но каждый раз, когда Джек пытался до них добраться, враг отрезал дорогу.
Юноша притворился, что сейчас поползет за мечами. Кадзуки шагнул навстречу. В последний момент Джек резко развернулся, бросился к Оружейной стене и схватил последнюю оставшуюся катану. Некогда было даже снять ножны — меч Кадзуки в любой момент грозил перерезать ему горло.
Джек парировал очередной удар, и сая разлетелись на куски от столкновения. Стряхнув остойки ножен, он быстро отступил и снова поднял меч. До катаны Масамото клинку было далеко: у него было тяжелое зазубренное лезвие и рукоятка, до блеска отполированная бесконечными тренировками.
Заметив, как неуверенно Джек держит катану, враг двинулся вперед. Клинки замелькали в воздухе. Джек отбил удар в живот и замахнулся, целясь Кадзуки в шею. Тот проворно уклонился и, шагнув в сторону, обрушил свой меч на катану, срезая ветхое острие. Джек потрясенно уставился на обрубок лезвия.