За все надо платить
Шрифт:
— Вот именно, — сказала Бетси.
— В то время мне в голову не пришло взглянуть на это с такой стороны, — призналась Кили.
— Боюсь, теперь нам придется смотреть на все именно с такойстороны, — вздохнула Бетси. — Мне кажется, у него была потребность в риске. Без этого жизнь казалась ему пресной.
— Вы думаете, что у него все-таки был роман с ней? — Слова Кили прозвучали скорее как утверждение.
— Во всяком случае, это в его духе. Мне очень жаль, дорогая. Он все-таки был… нашим сыном. Должно
— Это неправда! — воскликнула Кили. — Вы с Лукасом… Мне остается только сожалеть, что он не взял вас за образец.
В глазах Бетси появилось задумчивое и печальное выражение. Ей как будто пришло на ум некое воспоминание, глубоко ее огорчившее. Она покачала головой, словно стараясь прогнать его.
— Судя по всему, нам не удалось стать образцовыми родителями.
С минуту они помолчали, потом Кили поднялась из-за стола и подхватила свой жакет со спинки кресла.
— Я получила счет из ювелирного магазина Кольера на браслет из дымчатого кварца в золотой оправе. Марк случайно не дарил вам чего-то в этом роде?
— Нет, — ответила Бетси.
— Мне он тоже его не дарил, — вздохнула Кили. — И это наводит меня на мысль о том, что подарок предназначался Морин. Если бы мне удалось это доказать, не осталось бы никаких сомнений, не так ли?
— У меня бы их точно не осталось, — признала Бетси.
— Что ж, значит, мне придется выяснить наверняка, чего бы это ни стоило.
— Я тебя не виню, — сочувственно вздохнула Бетси. — На твоем месте я тоже хотела бы знать наверняка.
41
Войдя в приемную, Кили увидела, что дверь в кабинет Морин открыта. Джози стояла за столом Морин и говорила по телефону, вытирая слезы бумажным носовым платком. Стол все еще был завален бумагами, словно Морин отлучилась на минутку, а не навсегда.
Кили решила подождать и села на стул в приемной. Это была ее вторая остановка. Сначала она отправилась в полицейский участок в поисках описи вещей Морин, найденных в ее доме. Кили заявила, что ей необходимо свериться с этим списком, потому что она обронила кварцевый браслет, когда была в доме накануне вечером. Сердобольный сержант сказал, что не может доверить ей список, но прочел его сам и сказал, что кварцевого браслета в нем не значится.
И вот теперь Кили чувствовала, что добралась до самого конца пути. Если она не найдет ответа здесь, искать дальше будет просто негде.
Услыхав, что Джози повесила трубку, она поднялась со стула и вновь подошла к открытой двери кабинета Морин. Джози удивленно взглянула на нее, тщетно стараясь придать лицу деловое выражение.
— Миссис Уивер? Признаться, мне странно видеть вас здесь.
— Я случайно услышала, что вы говорили о похоронах, — осторожно начала Кили, оробев при виде явного горя, написанного на лице секретарши. — Я вижу, вы очень расстроены.
— До сих пор поверить не могу! — призналась Джози. — Похороны завтра утром. Ее
— Это ужасно, — кивнула Кили. — Они оба умерли такими молодыми. Я слыхала, что… ведь его, кажется, убили?
Джози взглянула на фотографию с изображением двух рыжеволосых детей.
— Ну, не то чтобы убили. Я помню, как это было. Правда, в то время я сама была еще девочкой. Это случилось на Духов день. Шон колядовал вместе с другими мальчишками. Ходил по соседям, выпрашивал сладости. Группа подростков начала запускать петарды, и Шон подошел слишком близко. Это была трагическая случайность. Шону было всего лет десять, когда он погиб. Морин так и не смогла примириться с его нелепой смертью. Ей необходимо было обвинить кого-то. Она обожала брата. Ведь они были близнецами.
— Должно быть, ей было невыразимо тяжело, — согласилась Кили.
— На долю Морин вообще выпало немало страданий, — вздохнула Джози.
— А теперь еще и эта трагедия, — осторожно заметила Кили. — Наверняка вы знаете, что это я ее нашла… в гараже.
— Мне сказал детектив Страттон. — Джози сокрушенно покачала головой. — Я никак не могу опомниться. Если бы только она позвонила мне или еще кому-нибудь! У нее было не так уж много друзей, никаких родственников. Она была очень одинока. Но чтобы решиться на такое, наложить на себя руки…
— Да, я понимаю, каким это стало для вас ужасным потрясением, — искренне сказала Кили.
— Охотно верю, — кивнула Джози. — Уж вы-то наверняка это понимаете. — Она усилием воли вернулась к своей деловой манере. — Миссис Уивер, чем я могу вам помочь?
— Мисс Фьоре… — начала Кили и замолкла.
Джози тоже молчала, ожидая продолжения.
Кили отрепетировала, что скажет, еще в машине по дороге к зданию суда, но сейчас, глядя в лицо преданной помощнице Морин, поняла, что задача куда сложнее, чем ей казалось.
— Послушайте, я понимаю, что вы были очень привязаны к мисс Чейз…
— Да, это верно. Она была хорошей женщиной. С ней приятно было работать.
— Но, похоже, вас связывали не только служебные отношения. Судя по всему, она доверяла вам, и вы, наверное, многое знали о ее делах.
Джози настороженно прищурилась и промолчала.
— Я буду с вами откровенна, — наконец решилась Кили. — Один человек сообщил мне очень неприятную новость. По поводу мисс Чейз и моего мужа…
— О нет, даже не начинайте! — воскликнула Джози. — Знать ничего не желаю. Извините, миссис Уивер, у меня много работы.
— Я понимаю, момент неудачный…
Джози вышла из-за стола Морин и двинулась к дверям, вынудив Кили попятиться в приемную.
— Я не желаю это обсуждать. Мне нечего вам сказать.
— Но я должна узнать…
— Зачем? Какой в этом смысл? Все кончено. Их обоих больше нет в живых. Все в прошлом.
— Я просто хочу знать правду! — взмолилась Кили. — Вы когда-нибудь видели на ней браслет из дымчатого кварца с золотом? Можете вы мне сказать хотя бы это?