За жизнь платят кровью
Шрифт:
Нам, как оказалось, надо было к транспортным воротам базы. А туда дорога шла мимо шести длинных бараков, отделенным забором с колючей проволокой, вдоль которого ходили патрули из сикхов.
Бараки были похожи на те, которые я видел в спортивном лагере. Примерно по грудь дощатая стена, столбы, крыша. И гамаки, гамаки, гамаки. Гвалт неимоверный, много детей, всяких разных. Два барака, видимо, индусских, два арабских, а может и пакистанских. Два, похоже, для жителей Таиланда, по крайней мере, Сайора, пару раз отдыхавшая в тех местах, именно так опознала этих людей. А
На огороженной площадке около ворот стояло десятка три больших автобусов, пять броневиков, я даже не знаю каких. Шестиколесные, с крупнокалиберными пулеметами в башенках. Почему–то мне показалось, что башни новее, чем сами броневики. Несколько частных вездеходов и микроавтобусов. Ворот как таковых не было, но была будка со шлагбаумом, и несколько солдат в форме Ордена, сикхов и европейцев.
Сайора обратилась к ближайшему. Я примерно понял, что она спрашивает офицера. Ей показали на будку, и что–то ответили.
— Пошли, — она дернула меня за руку, разворачивая от завораживающего зрелища.
— Погоди, Сайора. — Я подошел поближе к забору из трех рядов колючей проволоки, отделяющей территорию Базы от остального мира.
Море. Огромный простор, волны, с глухим рокотом набегающие на берег, чайки, или какие–нибудь другие птицы. Где–то далеко вода сливается с небом, оставляя желание заглянуть за горизонт. Небольшие облака, оставляющие тени на нежно–голубой воде, превращая ее в темно–синюю. Потрясающе.
— Ты что, море никогда не видел? — Сайора подошла поближе.
— Нет, никогда. — Я стоял, и вбирал в себя этот мир. Как красиво!
— Я, когда в первый раз Индийский океан увидела, тоже долго оторваться не могла. Папа принес мне и маме мороженное, и мы с ней долго сидели на скамье, на набережной. И смотрели на море, потом на закат, — Сайора вытерла глаза, и отвернулась. Достала платочек, высморкалась, и вытерла краешком глаза. — Пошли, Леш. Надо занять место в конвое.
В будке сидел крепкий дядька лет сорока, с бейджиком, приколотым в нагрудному карману поверх вышитой фамилии. У стены, в углу, стояла американская винтовка с подствольным гранатометом, на поясе у дядьки, в отличие от большинства сотрудников Ордена, был пистолет Кольта. М1911А1, я уже бог знает сколько о таком мечтаю. Моя любимая сказка на ночь — взять книгу Жука, и читать, разглядывая иллюстрации. И мечтать, мечтать, мечтать. А тут мечты, похоже, явью становятся.
Сайора переговорила с ним насчет места в конвое. Мужик посмотрел на нее, на меня, усмехнулся каким–то своим мыслям, взял с нас пятьдесят экю, обязал купить радиостанции в местном магазине. Девушка, насколько я понял, заикнулась насчет своей тетки. Мужик спокойно пожал плечами, и я понял из его ответа слова «автобус» и «без проблем». После чего он спокойно уселся за стол к документам, а мы вышли из будочки.
— Так, сейчас кушать. Я голодная как тигрица! — Сайорка чуть ли не волоком потащила меня к ресторанчику около нашего отеля.
— «Тrаttоriа di Маritzа». — Прочитала девушка на вывеске. — Интересно, что это означает?
— Пошли, попробуем. Пахнет очень вкусно, — я толкнул дверь, пропуская девушку, и оглядываясь, зашел.
В принципе, все очень просто, аккуратно и чисто. Огромные окна с видом на море, или Залив, белые чистые стены, тяжелые столы из настоящего дерева, тяжелые же скамьи около столов. Простые, даже на вид очень прочные, и вместе с тем рационально–красивые.
— Сеньорита, сеньор, прошу вас, проходите. — К нам подскочил невысокий паренек, приглашая нас, к моему удивлению, по–русски. Похоже, услышал наш разговор в дверях. — Садитесь, сейчас вам принесут фирменное блюдо, и вот вам меню.
— Пошли к окну, пока свободные места там есть? — Меня тянуло к морю. Невозможно наглядеться.
— Пошли, — Сайорка уселась на скамью, пристроила сумочку рядом. Открыла меню и нашла русскую страничку. — Ого, как много здесь всего вкусного!
В этот момент нам на стол поставили деревянную доску, и на нее легла большая сковорода с шипящими в жире какими–то двустворчатыми моллюсками и чем–то вроде небольших рачков–креветок. Также на стол поставили большую тарелку с зеленью и маленькими помидорками, просто крошечными.
— Кушайте, это наше фирменное, — улыбнулся паренек. — Вы что–нибудь выбрали?
— Мне суп с фасолью и вермишелью, греческий салат. Леш, что ты будешь? — Сайора поглядела в мою сторону.
— А это кто? Креветки? — Я вилкой пошевелил непонятного зверя в сковородке.
— Это бокоплавы. Креветки здесь вот такие! — Паренек раздвинул руки чуть больше полуметра. — Вы попробуйте, очень вкусные. Так что вы заказываете?
— Тоже суп. И креветок, жаренных с петрушкой. Свежий хлеб, пожалуйста. — Я решил попробовать этих гигантских креветок, а пока выловил из чашки бокоплава, и внимательно его рассматривал. — А как его есть?
— Воткните большую вилку в брюхо, маленькой отколупывайте скорлупки панциря на спине. После чего выгрызайте спинку, там сплошное мясо. Пить что будете?
— Мне апельсиновый сок, — Сайора улыбнулась пареньку, вызвав у меня в душе неясную тревогу. — И кофе.
— Мне тоже самое, — ну, хоть здесь цены не кажутся жуткими. Вполне себе нормально. Даже для такого небогатого парня, как я.
— Скоро будет, а пока приятного аппетита. — И парень, уж не знаю, официант он или кто еще, ушел в сторону кухни.
— Попробуем? — Наливая из графина холодную воду в высокие стаканы девушке и себе, предложил я. — Интересно выглядят.
— Давай, — кивнула Сайора. — Я пауков жаренных пробовала в Таиланде. Страшные, а на вкус вроде как ничего. Правда, я всего одного съела, с закрытыми глазами.
— Какая ты отважная, пауков есть. Я бы не решился, — немного подтрунил я над девчонкой, накладывая себе толстые стебли сельдерея, зеленый лук и помидорки на тарелку. Положил пару красноватых бокоплава, к одному примерился, и с легким хрустом разгрыз тонкую кожицу, оставшуюся после сколупывания панциря на спинке. Горячее, ароматное мясо чуть брызнуло соком, и практически растаяло на языке. — У, вкуснотища! Никогда бы не подумал.