Заброшенный остров
Шрифт:
— Еду принесли! — удивленно воскликнул он. — Неужели я так долго спал?
— Да, — нетерпеливо ответил Майк и потащил его дальше. — Но сейчас некогда есть. Мы должны встретиться с остальными. И пожалуйста, помолчи.
Крис растерянно заморгал, но Майк уже дошел до двери и открыл ее. Охранники перестали разговаривать и быстро повернулись к ним, но Майк их попросту игнорировал.
— Надоело жрать что попало! — громко и с возмущением воскликнул он. — Разве можно этим кормить? Давай, Крис, поговорим со всеми и хорошенько
Солдат широко улыбнулся беззубым ртом, но пропустил их вперед. Когда мальчик немного отошел, он услышал сзади шепот по-немецки, и оба охранника покатились со смеху. Очевидно, они решили, что Майк от жары просто спятил.
Майк без стука вломился в соседнюю каюту, где уже сидели за обедом Хуан, Бен и Андре. Увидев Майка и Крис, они удивленно подняли глаза, но Майк сделал успокаивающий жест, закрыл дверь и глубоко вдохнул.
— Что случилось? — насмешливо спросил Хуан. — Ты перегрелся на солнце?
— Наверное, так оно и есть, — медленно и тихо произнес Майк. — Он вам тоже сказал?
— Кто и что должен нам сказать? — удивленно спросил Хуан. — Что ты несешь, Майк? У тебя бред?
Майк пропустил насмешку мимо ушей. Шепотом он коротко рассказал, что случилось в каюте. Приятели выслушали его с интересом.
— Ты уверен, что не ошибся? — наконец спросил Андре.
— Конечно нет, — парировал Майк. — Думаешь, мне это приснилось?
Глаза Андре сверкнули от гнева, но Хуан жестом велел ему помолчать.
— Ты тоже слышал? — спросил он Криса.
— Нет, — ответил Крис. Он вытаращил глаза на Майка, и Майк пояснил:
— Он спал.
— Как всегда, — вздохнул Хуан и задумался. — Ты действительно не видел раньше этого слугу на корабле? — наконец спросил он.
Майк покачал головой.
— Совершенно точно, — указал он. — Но почему-то он показался мне знакомым… — Он замолчал. — Ах я идиот! — вдруг воскликнул он.
Хуан кивнул.
— Не сомневаюсь в этом, — невозмутимо произнес он. — Но, может быть, ты объяснишь нам, как ты понял это сейчас, а не намного раньше?
— Я знаю, почему он показался мне знакомым! — прошептал Майк. — Помните то утро в порту? Мы ждали лодку… Там был он!
— В лодке? — с сомнением спросил Бен.
— На берегу! — взволнованно ответил Майк. — Драка! Вспомните! Я уверен, что рабочие били именно его!
— Не может быть, — сказал Бен. — Они утащили его в сарай. Он был без сознания и никак не мог оказаться на корабле. И кроме того, с какой стати он должен нам помогать?
— А почему бы и нет? — возразил Майк. — Все-таки он…
Дверь распахнулась, и на пороге появился один из солдат. Майк испуганно замолчал и посмотрел на него.
Охранник обвел всех недоверчивым взглядом, обернулся к Майку, и на его лице появилась насмешливая улыбка.
— Если у тебя припадок бешенства закончился, то давай пойдем к капитану. Он хочет с тобой поговорить, — на великолепном английском языке произнес он.
Майк неохотно подчинился. Он не сомневался, что их разговор подслушали, и посмотрел на приятелей. Все молчали и выглядели испуганными. Наверное, впервые за много дней они осознали, кем были на корабле: обыкновенными пленниками, судьбу которых решает только капитан.
Капитан Винтерфельд, как всегда, ждал Майка в своей каюте. Сегодня он был не в морской униформе, а в простом сером костюме, слишком теплом для жаркой погоды. Майка поразил самодовольный вид капитана. «Это неспроста», — подумал он.
— Садись, Михаэль! — весело сказал Винтерфельд. — Как дела? Как себя чувствуют твои друзья?
Майк послушно сел, но промолчал. Капитан при каждой встрече спрашивал об этом, особенно не интересуясь ответом. Мальчик с любопытством посмотрел на письменный стол капитана. Вместо прежнего вороха бумаг на нем теперь лежал исписанный мелким почерком листок и навигационная карта, которую Винтерфельд показывал Майку еще в Англии. — Кажется, я могу тебя обрадовать, — заговорил капитан, присев на стул. — Твое заточение продлится недолго.
Майк по-прежнему молчал, внимательно разглядывая капитана. Несмотря на веселость, Винтерфельд был бледен. Под его глазами залегли темные круги, в движениях сквозило беспокойство.
— Нам удалось найти код, — продолжал капитан. — Я должен перед тобой извиниться. Специалисты уверяют, что ты не мог его знать. — Он нахмурился. — Но я все равно на тебя сержусь.
— Да? — спросил Майк.
— Да, — кивнул Винтерфельд. — Ты меня обманул. Но я могу тебя понять, — тихо засмеялся он. — Я бы удивился, если бы ты не попытался запудрить мне мозги.
— Я… не понимаю, — начал Майк, но капитан опять его перебил.
— Теперь нет смысла притворяться, Михаэль. Ты пытался выиграть время, и это тебе удалось. Что ж, ладно. — Он склонился над столом, перевернул карту и сунул ее Майку под нос. Мальчик с недоумением посмотрел сначала на нее, потом на капитана.
— Что… что я должен делать? — спросил он.
Веселое настроение Винтерфельда как ветром сдуло.
— Мы расшифровали твои бумаги. Теперь ты должен нам помочь, — сказал он.
— Но как? — пробормотал Майк. — Я понятия не имею, что…
— Ты забыл, о чем я только что сказал? — перебил его капитан и откашлялся. — Мы знаем, что написано в бумагах. Как я уже говорил, к ним прилагалось письмо. Из него однозначно следует, что тебе известно, как расшифровать карту. Поэтому будь благоразумен и не наживай себе неприятностей.
Майк молчал. Его поведение взбесило капитана.
— Ты зря молчишь! — закричал Винтерфельд. — Поверь мне, я смогу найти остров, о котором говорится в бумагах. К сожалению, на это потребуется время. А пока мы его не нашли, ты и твои друзья будете моими пленниками.