Загадка ожившего снеговика
Шрифт:
Чудик тут же получил шлепок от Снабби и удивленно тявкнул.
Машина медленно двигалась дальше. Они подъехали еще к одному холму. Неужели опять застрянут на полпути? Нет, на этот раз все прошло гладко, и ребята облегченно вздохнули.
Холмы и поля под толстым покрывалом ослепительно белого снега выглядели изумительно красиво. Каждое дерево, каждая веточка на нем были в белом обрамлении, и любая резкая линия — будь то край забора или крыши — смягчалась слоем снега. Диана смотрела в окно и не могла налюбоваться этой красотой.
Здесь можно будет отлично покататься
Продержится, можешь не сомневаться, — сказал отец Барни, в то время как они въезжали в небольшую долину, зажатую между заснеженными холмами. — Вот мы почти и приехали. Сейчас вы увидите Рэт-а-тэт-хаус, он за поворотом.
А вот и замерзшее озерцо — смотрите!
О, да это не озерцо, а целое большое озеро! — удивленно воскликнула Диана. — Жалко, что сейчас нельзя купаться и кататься на лодке одновременно с катаньем на коньках.
Все засмеялись.
Много хочешь, — сказал мистер Мартин. — Вот если вы приедете еще — летом, тогда сможете и поплавать и погрести вместе с Барни и его двоюродным братом.
Вот, значит, какой это дом, — довольно произнес Снабби, когда они свернули на неширокую подъездную аллею. —»Ха, мне нравится!
Он такой... такой необычный! Со всеми этими башенками, узкими оконцами...
Это старый дом, — пояснил мистер Мартин. — Но его так надежно построили, что он стоит уже много лет и простоит еще столько же.
Немало он повидал на своем веку. Однажды в нем даже останавливался Оливер Кромвель. Еще говорят, что здесь прятали одного знатного пленника, испанца. И, что самое удивительное, больше о нем никогда не слышали.
Ух ты! А вдруг он до сих пор там! — взволнованно воскликнул Снабби. — Я по-испански ни слова не знаю. На вид мне Рэт-а-тэт-хаус нравится. Сразу чувствуется, что здесь происходило много чего интересного.
Когда они медленно подъехали по аллее к дому, парадная дверь открылась. В проеме появилась невысокая фигура — улыбающаяся женщина с темными косами, уложенными вокруг головы, и веселыми черными глазами. На ней было цветастое платье с безупречно белым передником. Детям она сразу понравилась.
Это миссис Тикл? — спросил Снабби, первым выскакивая из машины.
Да, — подтвердил Барни. — Только не вздумай спрашивать, бывает ли у нее тик, ее об этом спрашивали уже миллион раз, и это ей уже надоело. Здравствуйте, миссис Тикл! Надеюсь, вы без нас не скучали?
Куда там! У меня на это не было времени, — ответила женщина, подходя к машине, чтобы помочь с чемоданами. — Не замерзли? Идите в дом скорее. Я там для вас натопила. Добрый день, мистер Мартин. Рада, что вы благополучно добрались, сэр, а то я уж опасалась, что из-за сильного снега вам не пробиться.
Мы только один раз застряли, — сказал мистер Мартин. — Я сейчас размещу ребят, миссис Тикл, и поеду обратно. Хочу вернуться, пока еще больше снегу не навалило. Похоже, на небе его перепроизводство.
Правильно, сэр, надо вам вернуться до темноты, — одобрительно кивнула миссис Тикл. — О боже, а это кто же такой?
Это был Чудик. Он, по своему обыкновению, принялся носиться кругами по сугробам, путаясь у всех под ногами.
Не знала, что вы приедете с собакой, — сказала миссис Тикл. — У меня для него собачьего корма не припасено.
Это ничего, он не прочь есть и то, что мы едим, — успокоил ее Снабби. — Котлетку, например, или кусочек ростбифа.
Ну, нет! Этого он у меня не получит, пока я у вас за кухарку! — твердо заявила миссис Тикл, ведя ребят к двери. — Я считаю, собака должна знать свое место. И обезьянка тоже, — покосилась она на Миранду, сидящую на плече Барни. — Ну вот, проходите в гостиную, усаживайтесь и грейтесь!
Она провела их в большую комнату с обшитыми деревянными панелями стенами. В огромном камине горел огонь, потрескивали дрова, взметая искры.
Ой, как замечательно! — оглядела комнату Диана. — Прямо как на картинке из учебника истории. А как здесь светло!
Это оттого, что за окном все бело, — сказала миссис Тикл. — Господи боже, что делается с этой собакой?
Чудик, как-то очень странно рыча, пятился от камина, к которому подбежал было погреться. Барни громко расхохотался.
— Это он увидел медвежью шкуру перед камином! Она с головой, и он решил, что это живой медведь!
Что и говорить, для несчастного Чудика стало ужасным потрясением, когда он подбежал к камину и увидел страшную оскаленную медвежью морду со зловещими стеклянными глазами. Чудик вообразил, что медведь затаился, готовый к прыжку, поэтому и попятился, издавая от страха свирепое рычание.
— Болван! — пристыдил его Снабби. — Ты посмотри на Миранду. Она не испугалась, как ты, трусишка!
Миранда тоже заметила медвежью шкуру, но она такие видела и раньше, поэтому сохраняла полнейшее спокойствие. Спрыгнув с плеча Барни, она уселась на медвежью голову, потом, словно поддразнивая, что-то залепетала, глядя на Чудика и подпрыгивая вверх-вниз.
Это она тебе говорит, что нельзя быть таким трусом, — строгим голосом произнес Снабби. — Мне за тебя стыдно, Чудик!
Так, ребята, миссис Тикл сейчас покажет вам дом, ваши комнаты, — сказал мистер Мартин, взглянув на часы. — Не сомневаюсь, она уже накрыла для вас стол к чаю. Пожалуйста, помогайте ей как можете. Барни, помни, ты здесь остаешься за старшего. Если что-то не так, немедленно сообщи мне.
Будет сделано, — четко ответил Барни. — Телефон в Рэт-а-тэт-хаусе есть?
Есть, — кивнул отец. — Надеюсь, у вас все будет в порядке. Миссис Тикл знает, где лежат санки и твои коньки — мы их захватили, когда перевозили сюда все необходимые вещи — продукты, белье и прочее. Ну, желаю всем хорошо отдохнуть. Миссис Тикл, вы с ними построже будьте и не допускайте никаких глупых выходок.
Об этом не беспокойтесь, сэр, они у меня по струночке будут ходить, — сказала миссис Тикл, сделав свирепое лицо, но тут же улыбнулась: — Я рада, что побуду здесь с ними. Мои-то уже все взрослые, а с этой ребятней я как будто в старые времена вернулась. Надеюсь, вы благополучно доберетесь до дому, сэр.