Загадка старинного сундука
Шрифт:
Нэнси заметила среди публики кудрявого темноволосого мальчика, которого пожилая дама вела к помосту. На первый взгляд, ему было лет десять-одиннадцать. Приглядевшись к сердитой мальчишеской физиономии, Нэнси догадалась, что от пребывания в танцевальном зале ребенок не получает ни малейшего удовольствия. Тем не менее женщина со строгим, скорее, даже хмурым лицом непреклонно тащила его за собой и втолкнула в конце концов прямо на помост, откуда лились звуки скрипок.
Вытащив из кармана губную гармонику, мальчик, явно без всякой охоты, присоединился
Благодушно притоптывая ногой в такт музыке, Нэнси с любопытством разглядывала пары, кланяющиеся друг другу перед началом каждого танца. Она радовалась тому, что Вера тоже танцует, хоть, правда, заметила, что ее приятельница все время — стараясь, чтобы на это не обратили внимания, — с тревогой озирается по сторонам. Джулия уже пришла в себя и тоже явилась на праздник. Она сидела на краю помоста для музыкантов.
— А где Бесс? — спросила Нэнси у Джорджи. — Что-то ее не видно. Куда делась наша подружка? А, вот она! Стоит себе рядышком…
— С буфетом, — усмехаясь, докончила Джорджи. — Где же еще, скажи на милость, может быть моя кузина?
Взяв Джорджи за руку, Нэнси повлекла ее за собой сквозь толпу — туда, где прямо под сеновалом, в углублении, стояло несколько столиков.
— Я бы тоже чего-нибудь выпила, — говорила она на ходу. — Не отставай.
— Привет, девочки! — завидев их, Бесс радушно помахала чашкой, которую держала в правой руке. — Вам непременно надо отведать здешнего пряного сидра, не говоря уже о сладостях. — Левой рукой она протянула им маленькую тарелочку с пирожными. — Никак не могла решить, какое лучше; взяла каждого по штуке.
— М-м-м… — довольно заурчала Джорджи. — Это, кажется, шоколадное, да еще с орехами… — говорила она, беря с тарелочки что-то коричневое с белым и бежевым.
— Оставьте мне кусочек, — засмеялась Нэнси. — Я принесу какого-нибудь питья. Слышишь, Джорджи? Не жадничай!
Покинув друзей, Нэнси устремилась к столу, на котором красовалась чаша для пунша, доверху наполненная пенящимся яблочным сидром.
Она уже нагнулась было за кружками, но тут внизу, прямо у ее ног, раздался звонкий лай. Девушка от неожиданности даже прыгнула назад. Опустив глаза, она увидела крохотного белого пуделя в нарядной клетчатой попонке, отделанной оборками. Виляя хвостом, пуделек весело крутился вокруг ног Нэнси, вполне дружелюбно поглядывая на нее.
— Фифи! Немедленно ко мне! — прокричал резкий женский голос. В следующий момент худая рыжая женщина в костюме из красного твида, подняв собачку, прижала ее к груди и, словно защищая, прикрыла рукой.
На Нэнси женщина взглянула весьма пренебрежительно.
— Вы, конечно, явились сюда ради этой дурацкой ярмарки ремесел? — проговорила она.
Нэнси заморгала, несколько ошеломленная внезапным напором.
— Да, вы
Карие глаза женщины сузились.
— Вот как! — раздалось в ответ. В тоне говорившей звучало нескрываемое презрение.
Девушка пристально смотрела на даму в красном. Думала она не столько о Вере и о ярмарке, сколько о том, зачем эта особа взяла на себя труд явиться в амбар. Уж не затем ли, чтобы причинить кому-то неприятность, устроить скандал?
— А вас зовут… — начала Нэнси.
— Розалинд Чаплин, — ответила женщина, раздраженно поведя плечом, словно Нэнси сама должна была догадаться, кто перед ней.
— Послушайте, что я вам скажу, — продолжала Роз. — Вера Эликзандер — новый человек в наших краях, но, несмотря на это, большая проныра. Она изо всех сил старается поднять шум вокруг своих планов касательно Уайт-Фолза. Меньше всего на свете город нуждается в ее идиотском музее. — Роз наклонилась вперед и почти вплотную приблизила свою физиономию к лицу Нэнси. — Можете не сомневаться, я сделаю все от меня зависящее, чтобы музей Веры Эликзандер никогда не открылся.
Произнеся эту фразу, мисс Чаплин взяла Фифи под мышку и зашагала прочь.
Нэнси мрачно смотрела ей вслед, пока костюм из красного твида не исчез вдали. Женщина почти дословно сказала то же самое, что говорил неизвестный, звонивший Вере с угрозами.
Быстро наполнив сидром две глиняные кружки, Нэнси присоединилась к Бесс и Джорджи.
— Послушайте, девочки! — воскликнула она, вручая Джорджи ее кружку. — Я только что познакомилась с нашим главным подозреваемым!
— Ты говоришь о Роз Чаплин? — Джорджи с жадным любопытством оглядела заполненный людьми амбар. — Но где же она?
— На ней красный костюм. Погляди внимательнее.
Глава строительной фирмы растворилась в толпе, но зато Нэнси увидела Веру. Музыканты объявили очередной антракт, и Вера беседовала с одним из них неподалеку от буфета.
Несколько травинок, кружась в воздухе, слетели с сеновала у нее над головой, но Вера, не глядя, просто стряхнула их с волос и продолжала разговор.
Подняв глаза вверх, Нэнси заметила, что тюк сена наверху, над Верой, подозрительно колышется. Внезапно он закачался из стороны в сторону и поехал по наклонной к краю, осыпая помост и пол амбара сухой травой.
В следующую секунду огромная копна, к ужасу Нэнси, кусками стала валиться вниз — прямо на Верину голову.
ГАРМОНИКА В СТОГЕ СЕНА
— Осторожно, Вера! — во весь голос крикнула Нэнси. Молнией рванувшись через буфет и схватив Веру за талию, она буквально отшвырнула в сторону ничего не подозревавшую женщину. Потеряв равновесие, обе зашатались и рухнули на пол.
В следующую секунду пол амбара задрожал под тяжестью большущей копны сена; копна упала именно туда, где секунду назад стояла Вера.