Загадка Волшебного Зеркала
Шрифт:
— О них писал Говард Пайл [2] , Liebling. Он рассказывает, что они были найдены на чердаке Отца Времени, — объяснила бабушка, затем снова обратилась к Моргане: — Но я всегда считала, что волшебные часы — это миф.
— И я! — поддержал ее дядя Джейк.
Он гордился тем, что уже разыскал очень многие волшебные предметы, о которых говорилось в сказках. В его карманах всегда можно было найти много чего интересного. Свою одежду он
2
Говард Пайл (1853–1911) — американский художник и писатель, автор пересказов для детей легенд о Короле Артуре и Робин Гуде. — Прим. пер.
— Да нет, — ответила Моргана, — это правда. И они действительно работают.
— Работают? — удивилась бабушка. — И как же? Пайл писал, что их единственная задача — рассказывать сказки, когда пробьет определенный час.
Моргана неловко переступила с ноги на ногу.
— Ну… Они делают и еще кое-что… Дядя Джейк нетерпеливо улыбнулся:
— И что же?
— Они — своего рода машина времени.
Сабрина рассмеялась. Она никогда не думала, что Моргана обладала таким замечательным чувством юмора.
— Да нет, правда! — упорствовала Моргана. — Они могут вернуть вас на двенадцать часов назад.
— А кому это надо? — поинтересовалась Дафна.
— Это очень удобно, — пояснила Моргана, — если ты случайно согласился сразу на два свидания, назначенные на один и тот же вечер.
— А сколько уже отсутствуют эти часы, Моргана? — спросила бабушка.
— Точно не знаю, — ответила ведьма. — После той встречи у вас дома я вернулась домой и сразу пошла спать. Когда я выключала свет, они еще стояли на столе в кухне. А утром их уже не было.
— И вы ничего не слышали? — спросила бабушка.
— Ничего. Когда я проснулась, входная дверь была открыта, хотя я точно помню, что запирала ее.
— Как насчет Мордреда? — спросил дядя Джейк. — Не мог он их взять?
— Нет, — ответила Моргана. — Он честный мальчик, и, если говорит, что не знает, что случилось с часами, я ему верю.
В это мгновение из ванной появилось невысокое толстое рыжее существо. На нем были зеленые камуфляжные штаны и такая же рубашка, на голове красовалась солдатская каска, именной жетон, а на лапах — тяжелые военные ботинки. Он походил на разряженного домашнего кота, но Сабрина сразу поняла: это нечто большее. Он передвигался на задних лапах и, заметив Сабрину, был ошарашен не меньше ее.
— Вторжение! — прокричал кот и юркнул под кушетку.
— Всё в порядке, Бутс. — Ле Фэй попыталась успокоить кота. — Это всего лишь Рельда Гримм со своей семьей.
Бутс высунул голову из-под кушетки. Было заметно, что кот здорово нервничает: его усы сердито топорщились во все стороны.
— Вы перепугали меня до смерти, — произнес он с акцентом, характерным для жителей Нью-Джерси. — Я чуть не получил нервный срыв. Надо предупреждать. Я — ветеран. Я стал очевидцем ужасных событий. Запрыгаешь тут!
— Вы нашли что-нибудь? — спросила Моргана.
— Как вам сказать, мисс Моргана… У меня хорошая и плохая новости, — ответил Бутс. — Начну с плохой. У вас мыши.
— О-о! — простонала Моргана. Она прошла через комнату и показала коту свою сумочку. — Значит, это одна из них прогрызла дыру в моей сумке.
Она опустила в сумку руку и просунула в дыру палец.
— Хорошая новость? — поинтересовалась Моргана.
— Хорошая новость состоит в том, что других новостей нет. Думаю, это вселит в вас какую-нибудь надежду. Мой совет вам: пакуйте вещи, сожгите этот дом дотла и начните жизнь заново.
— Из-за того, что у нее мыши, вы советуете ей сжечь дом? — Сабрина не поверила своим ушам.
— Это единственный шанс. Ничто не может противостоять паразитам. Они лишь будут прибывать, прибывать и прибывать… Пока не заполонят ваши сны, не пожрут все ваши запасы! О ужас!..
Взгляд кота сделался отсутствующим, как будто на него нахлынули кошмарные воспоминания.
— А что такое «паразиты»? — прошептала Дафна.
— Паразиты — это крысы, мыши, тараканы… ну и прочие в этом роде, — объяснила Сабрина.
Лицо Дафны скривилось от отвращения:
— Пакость!
— Я собираюсь обследовать подвал, чтобы убедиться, что там нет мышиного гнезда, — отважно проговорил Бутс, но Сабрина явственно видела, какой дрожит.
Сабрина потянула за рукав бабушку.
— Там, под столом у Бабы-яги, мы видели мышиную нору, — напомнила она.
Бабушка кивнула Сабрине и повернулась к коту:
— Вы говорите: мыши? Не будете возражать, если мы посмотрим вместе с вами?
— А как же мои пропавшие часы? — спросила Моргана.
— Возможно, здесь есть какая-то связь, — ответила бабушка.
Бутс с подозрением покосился на Гриммов.
— Я должен предупредить вас, Рельда, что это не безопасно. Мы можем не вернуться оттуда живыми.
— Из-за мышей? — удивилась Сабрина.
— Это дикие, непредсказуемые существа. Они состоят из сплошного меха, когтей и зубов.
— Мы постараемся быть осторожными, — пообещала бабушка Рельда.
— Не говорите потом, что я не предупреждал вас! — воскликнул Бутс.
— Если найдете что-нибудь, дайте мне знать, пожалуйста, — обратилась Моргана к дяде Джейку, поглаживая его по руке. — Какой вы сильный!
— Да, время от времени я поднимаю тяжести, — похвастался дядя Джейк.
Бабушка быстро схватила его за другую руку и выволокла из комнаты.
— Подчас ты просто невыносим, Джейкоб, — проговорила она.
Бутс повел семью Гриммов за дом, и они спустились на один пролет лестницы. Открыв дверь, кот повернулся к Гриммам и поднес указательный коготь к губам.