Загадка Волшебного Зеркала
Шрифт:
— Ш-ш-ш! У них потрясающий слух.
Подвал был сырой и захламленный: грудой были свалены сломанные ящики от комода, то и дело под ноги попадались ракетки с лопнувшими лесками, рядом со старым кофейным столиком с отломанной ножкой лежала искусственная рождественская елка, всё еще покрытая мишурой. Бутс пробирался сквозь весь этот хлам, внимательно разглядывая затянутые паутиной балки потолка. Он объяснил, что им нужно попасть точно под квартиру Морганы Ле Фэй. Обнаружив то, что он искал, Бутс снял с пояса электрический
— Что вы ищете? — шепотом спросила Дафна, появляясь из тени.
— Гнездо, — мурлыкнул Бутс. — Или дырку в потолке. Они вполне могли прогрызть себе дорогу прямо в квартиру Морганы.
— Мыши могут прогрызть дыру в полу? — удивилась Сабрина.
Она не могла поверить, что такое маленькое создание способно нанести такой большой вред.
Бутс покачал головой.
«Только дурак может недооценивать мышиных возможностей. Они могут пробраться в дыру, в четыре раза меньшую, чем они сами. Могут грызть цемент и прыгать почти на полметра в высоту. Плюс их прожорливость. Они едят от пятнадцати до двадцати раз в день! Им есть за что бороться. И если вы прибавите к этому еще и количество детей, которых они могут нарожать за год-до сотни! — вы поймете: наша жизнь под угрозой. Они еще отнимут наши жизни, малышка. Мыши собираются завоевать мир. И вопрос не в «если…». Вопрос «когда?».
В это мгновение Дафна натолкнулась на картонную коробку и опрокинула ее на землю. Раздался глухой удар, что-то посыпалось… Бутс отреагировал на это так, как будто рядом с ним прогремел взрыв. Он прыгнул за стул и приказал всем ложиться.
— Нас атакуют! — прокричал кот.
Бабушка помогла ему подняться на ноги и убедила в том, что вторжение еще не началось. Когда Бутс наконец успокоился, он вновь вернулся к своему обследованию.
— Здесь нет никаких дыр, а наверху никаких следов, — наконец заключил он. — Я думаю, это была одна-единственная мышь. Моргана вполне могла принести ее откуда-то. Они могут запрыгнуть на пальто и висеть так несколько дней. Мыши коварны. Фактически само слово «мышь» произошло от слова, которое в переводе с санскрита означает «вор».
— А мог это быть кто-нибудь другой? Не мышь? — спросил дядя Джейк.
— Например, кто?
— Ну… Не знаю… Маленький человечек какой-нибудь… Может быть, лилипут?
— Прости, Джейк, это уже не моя специализация, но ничего невозможного нет.
Бабушка открыла сумочку и отыскала там ручку и клочок бумаги.
— Позвонишь мне, если столкнешься с какой-нибудь похожей, необъяснимой ситуацией?
Бутс кивнул:
— Крупное дело, Рельда? Бабушка улыбнулась.
— Мы — Гриммы. И это то, чем мы занимаемся.
— Никогда бы не поверил, что эта женщина могла так подействовать на меня, — говорил дядя Джейк по дороге домой. — Я думаю, она применяет какой-то особый вид волшебства, нацеленный специально на мужчин.
— Я уж думала, что ты вот-вот вызовешься помыть у нее полы, — проворчала бабушка.
Дядя Джейк рассмеялся.
— Не волнуйся, ма, я не собираюсь вводить в дом ведьму. Я положил глаз на принцессу.
— Тебе следует отыскивать глазами улики, а не разбрасывать их где попало, — сердито проговорила бабушка и повернулась к внучкам: — И что вы обо всем этом думаете?
Сабрина и Дафна уставились на нее.
— А почему ты спрашиваешь об этом нас? — с жаром спросила Сабрина.
— Потому что вы — сыщики. Это ваше расследование. Итак, что вы узнали?
Дафна пожала плечами, заставив Сабрину скорчить рожу: она так надеялась, что ее младшая сестра углядела что-нибудь эдакое, что ускользнуло от ее внимания.
— Ну же, девочки, — поторопила бабушка. — Что общего у этих двух ограблений?
— Украдены волшебные предметы, — сказала Дафна.
— Правильно!
— Н-ну… Обе были ограблены кем-то, кого потерпевшие никогда не видели, — добавила Сабрина.
— Отлично!
— Обе потерпевшие — ведьмы, — вставила Дафна.
— И у обеих — мыши, — сказала в заключение Сабрина.
— Итак, вы были достаточно внимательны. — Бабушка одобрительно улыбнулась.
— Ты думаешь, мыши пробрались к ним в дом и украли волшебные предметы? — фыркнула Сабрина. — Это звучит, как тот бред, что нес сумасшедший кот!
— Эй, алё? Вы же в Феррипорт-Лэндинге, — откликнулся дядя Джейк. — Здесь всё возможно.
— В городе живут Три Слепые Мышки, а еще Мышиный Король из страны Оз со всем своим народом, — сказала бабушка. — Фактически в городе живет очень большое количество мышей, но у меня, как говорят сыщики, есть предчувствие.
— Ты думаешь, что преступник не мышь? — спросил дядя Джейк.
— Возможно. Там в доме ты говорил что-то о лилипутах? Мы давно должны были покончить с разгулом их преступной деятельности.
— Но все лилипуты находятся в городской тюрьме, — удивилась Дафна.
— Тогда, думаю, настало время нанести им визит, — ответила старушка.
Сабрина и Дафна обменялись взглядами.
— Новый шериф отнюдь не является твоим фанатом, — напомнил дядя Джейк. — Ты действительно думаешь, что он пойдет нам навстречу?
— Может, и не пойдет, — грустно вздохнула бабушка. — Но не побьет же он нас, если мы попросим его помочь нам.
— А я думаю, побьет, и еще как! — сказала Сабрина.
Задолго до своего избрания легендарный злодей из истории о Робин Гуде поклялся, что, когда станет шерифом, положит все свои силы и время, чтобы упрятать семейство Гриммов за решетку.
Дядя Джейк довез всех до полицейского участка и припарковался на улице. Первое, что бросилось Сабрине в глаза, — закрытый магазин велосипедов. На большом плакате в витрине было написано: «НЕ РАБОТАЕТ».