Загадка Волшебного Зеркала
Шрифт:
— Миссис Гримм!..
— Да, шериф, что-нибудь не так? — поинтересовалась бабушка.
— Совершенно верно, — подтвердил шериф. Сабрина не могла не смотреть на его ужасный шрам, пересекающий всё лицо. «Интересно, — думала она, — это нож так изуродовал его или он всегда был таким безобразным, еще до того, как нож сделал свое дело?»
— Оказалось, мы неверно рассчитали стоимость вашей собственности.
— Ах, перерасчет! — Бабушка притворно всплеснула руками.
— Увы! — сказал шериф, гнусно улыбаясь. — Аудиторы,
— Сколько еще? — с подозрением спросила Сабрина.
— О, всего лишь еще триста тысяч долларов, — ответил шериф.
— Это возмутительно! — воскликнула бабушка.
— Да, не так ли? — согласился шериф, и его лицо расплылось в довольной улыбке.
— А когда мы заплатим и этот налог, что еще вы обложите налогом? Воздух вокруг нашего дома? Вы просто пытаетесь отделаться от нас! — закричала на него Сабрина.
— Что ж, миссис Гримм, ваши девчонки намного умнее, чем я мог предположить, — ответил шериф. — Между прочим, в пятницу последний срок уплаты.
Они приехали домой. Бабушка выглядела огорошенной и была погружена в свои мысли. Она то и дело что-то тихо бормотала себе под нос по-немецки. На ужин старушка быстренько соорудила несколько бутербродов с арахисовым маслом и с лепестками роз для девочек и Пака, а затем попросила дядю Джейка и мистера Каниса уделить ей несколько минут. Взрослые отправились наверх для личной беседы.
— Плохо дело, — вздохнула Дафна.
— Не волнуйся, бледнолицая. Ты легко привыкнешь к холоду, — успокоил ее Пак, размазывая горчицу по своему бутерброду.
— Бабушка найдет выход, — буркнула Сабрина и сверкнула глазами в сторону Пака, как будто хотела сказать: «Закрой свою пасть».
Вскоре вернулся дядя Джейк.
— Девчонки, прекрасная новость! Меня отрядили помогать вам в расследовании. Бабушка будет немного занята, надо разобраться с финансами, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
— Так же вчера говорила и бабушка, но тогда с нас требовали всего лишь сто пятьдесят тысяч, — напомнила ему Дафна.
— Это все детали. Куда привело нас расследование?
— В тупик, — угрюмо сообщила Сабрина.
— На кого падает подозрение?
— Слишком на многих — и не сосчитать, — ответила Дафна.
Дядя Джейк почесал затылок.
— Две головы хорошо, а три лучше, — улыбнувшись, заметил он. — Давайте подведем итог. У обеих потерпевших были украдены волшебные предметы. Кто бы или что бы ни украло эти вещи, оно было очень маленьким. Обе потерпевшие — вечножители. Что еще у них общего?
— Они обе — женщины, — начала Дафна.
— Они обе очень могущественные, — добавила Сабрина.
— Они обе были здесь позапрошлой ночью, — сказал Пак, не отрываясь от четвертого бутерброда. Все повернулись к нему. Сабрина была шокирована тем фактом, что эльф мог заметить что-либо, кроме себя любимого.
— Дельное замечание, Пак, — одобрительно кивнул дядя Джейк. — Обе потерпевшие были у нас в гостях.
— Думаешь, здесь какая-то связь? — спросила Сабрина.
— Может быть, — ответил дядя Джейк. — Давайте пойдем и спросим других, кто приходил к нам. А вдруг и у них тоже что-нибудь пропало?
— Но у нас было столько гостей… С кого начнем? — спросила Дафна.
Дядя Джейк довольно усмехнулся:
— С принцессы Шиповничек. Сабрина закатила глаза.
Пока они ехали через город, дядя Джейк не закрывал рта. Он все время говорил о том, как красива принцесса Шиповничек, как умна принцесса Шиповничек, как он надеется, что принцесса Шиповничек не имеет никакого отношения к таинственному преступлению. Через некоторое время даже Дафне надоело слушать дифирамбы в честь принцессы Шиповничек. Пак уже несколько раз собирался выброситься из машины, чтобы покончить с этим словоизвержением, и Сабрина была не прочь присоединиться к нему.
К счастью, заведение, которое принадлежало принцессе Шиповничек, располагалось неподалеку. Это было небольшое ретрокафе, расположенное в трех кварталах от здания суда на берегу Гудзона, рядом находились железнодорожный вокзал и крохотная гавань для прогулочных катеров. «Заповедные земли» — так называлось кафе — было любимым местом всех почитателей кофе. Рекламная доска перед входом обещала огромный выбор — от эспрессо до таинственного кофе маккиато. Помимо кофе посетителей обещали угостить разнообразной выпечкой: кексами, пшеничными лепешками, печеньем и пончиками. Сабрина несколько раз проходила мимо этого заведения, и всегда здесь было полным-полно посетителей. Оказывается, на взрослых кофе производило такой же эффект, как на нее магия.
Она помнила, как ее мама отстаивала час в очереди, чтобы купить латте за семь долларов.
Подъехав к кафе, дядя Джейк пригладил волосы, подышал в ладонь, чтобы убедиться в свежести дыхания, и расправил воротник рубашки.
— Как я выгляжу? — спросил он у детей.
— Да какая разница! Это же всего-навсего какая-то девчонка! — сказал Пак. — Все девчонки отвратительны.
— Ты не всегда будешь так думать, — заверил его дядя Джейк.
— Спорим?
— Ты выглядишь ошенно обалденно, — заверила его Дафна, разглаживая манжеты его пальто.
Дядя Джейк подмигнул малышке, и они вошли внутрь. Здесь повсюду, от стены до стены, сидели посетители: они болтали, работали на маленьких переносных компьютерах — лэптопах — и потягивали из высоких чашек свой кофе. В помещении было всего несколько маленьких столиков, разбросанных по залу, и яркая стеклянная витрина, наполненная выпечкой. У витрины вилась длинная очередь нетерпеливых, возбужденных людей.