Загадочная леди
Шрифт:
И вот он танцует кадриль со своей женой, видя только ее, освобождаясь от напряжения, не покидавшего его целую неделю, разрешив себе наконец повеселиться на балу.
Поглощенный собой и Кэтрин, Роули не очень внимательно смотрел на гостей. Но когда танец кончился и он увел жену из центра зала, а ее брат уже был готов танцевать с ней следующий танец, лорд Роули не без любопытства окинул взглядом зал. Интересно, все так же их группа привлекает к себе интерес гостей? И что за этим интересом?
И тут он увидел, что в зале присутствуют два человека, заслуживающих особого внимания. Один из них только что вошел в зал.
Неподалеку от него
Роули смотрел на нее лишь несколько мгновений. Он знал, что в этот вечер привлекает всеобщее внимание и что свет не забыл его отношений с Горацией. Но, устремив взгляд в противоположном направлении, к дверям, он увидел джентльмена, вошедшего в зал в полном одиночестве, и этот джентльмен смерил виконта наглым взглядом.
Лорд Роули знал, что он в Лондоне, хотя на этой неделе ни разу не попался ему на глаза. Судя по всему, сэр Ховард Коупли в эти дни не появлялся в высшем свете. Поговаривали, что долги его достигли астрономических сумм, и в клубах и даже в игорных домах он был не очень-то желанным гостем. В течение ряда лет он пользовался своим обаянием и красотой – теперь его репутация изрядно подпорчена, – безуспешно пытаясь поймать богатую невесту. Он запятнал свое имя грязными поступками, и у него уже не осталось шансов на приличный брак. Молодых леди с состоянием, а также без состояния так охраняли от сэра Ховарда Коупли, как если бы он в одном лице являл стаю голодных волков.
Но его, джентльмена по рождению, несмотря на явную деградацию, все еще не изгнали из общества, еще принимали на многолюдных светских раутах. И порой он появлялся на них, как говорили в свете, из желания выказать свое презрение строгим моралистам, а также чтобы просто позабавиться.
Лорд Роули смотрел через весь зал на того, кто совратил его первую невесту, обольстил и обесчестил ту, которая стала его женой. У него возникло странное ощущение восторга – прихлынувшей горячей волны – и вместе с тем холода, словно внутри у него образовался кусок льда.
Музыканты еще не начали играть очередной танец. В общей беседе настало странное затишье, за которым последовал взрыв оживления. Значит, появление сэра Ховарда Коупли и скрытый смысл этого появления не остались незамеченными.
Виконт встретился глазами с Коупли и долго, очень долго не отводил своего взгляда. Коупли какое-то время тоже смотрел на него; потом поднял бровь, и выражение его лица стало еще наглее. Он посмотрел на Горацию. Затем его взгляд переместился на Кэтрин, которая стояла к нему в профиль. И тут же его взор вновь обратился на лорда Роули. Кроме цинизма, в его глазах мелькнуло некое смутное выражение, после чего с ироничной полуулыбкой на губах он не спеша повернулся и вышел из зала.
Комок льда, образовавшийся в груди Рекса, вырос и добрался до сердца. Но и горячее ликование по-прежнему не покидало его.
Кэтрин рассмеялась каким-то словам брата, взяла его под руку. Сейчас начнется второй танец. Брата и сестру окутывала золотистая дымка невинности.
Глава 22
Кэтрин чувствовала себя на удивление уверенно. Конечно, она достаточно знала жизнь и свет, чтобы понимать: еще далеко не все кончено. Да, никто не устроил ей сцены, даже намека на неуважение она не почувствовала. Но далеко не все были с ней одинаково приветливы и дружелюбны. Эльси и лорд Уизерфорд, сэр Катберт, друг Хэрри, лорд Кокс, который шесть лет назад был одним из ее поклонников и теперь пригласил на танец перед ужином, – вот и все ее верные друзья.
Она понимала, что завтра свет может вновь отринуть ее. Без всякой злобы, без грубости – отгородиться от нее оглушительным ледяным молчанием. Это было вполне вероятно, несмотря на то что сегодня ее окружают столько именитых и влиятельных людей света, включая ее отца.
Но сегодня вечером Кэтрин решила не думать о завтрашнем дне. Она снова была в Лондоне на балу, в изумительном платье, с прической, которая так шла ей. Она вышла замуж за самого красивого в этом бальном зале человека – за человека, которого полюбила. И танцевала с ним первый танец и должна была танцевать последний – вальс, уже перед ужином. Кэтрин не оставалась без партнера, а сейчас она на глазах у всех вальсировала со своим отцом. В тот год, когда она впервые стала выезжать в свет, отец ни разу не появился в бальном зале.
– Я и не знала, что вы умеете танцевать, папа, – сказала она, улыбнувшись ему.
Насупившись, он только хмыкнул в ответ.
– Где вы научились танцевать вальс? – не отставала Кэтрин.
– Джентльмену положено делать то, что положено джентльмену, – усмехнулся он.
– Даже то, что вы сделали сегодня? – спросила она. – Вы появились со мной здесь – вам, наверное, это далось нелегко, папа? – Если бы он сейчас и ответил утвердительно, она не огорчилась бы. Сегодня он переломил себя ради нее. И хотя шесть лет назад отец не поддержал ее, в чем она так нуждалась, Кэтрин не возненавидела его. Он – отец, и она любит его.
Их глаза встретились. Граф танцевал вальс правильно, но как-то отрешенно.
– Вам повезло, Кэтрин, – помолчав, сказал он. – Я не знаю, почему виконт женился на вас вопреки вашим обстоятельствам. Конечно, вы хороши собой, а он человек молодой и отнюдь не слепец. Во всяком случае, я должен признать, что он поступил правильно, привезя вас сюда, на бал. Быть женатым на обесчещенной женщине – невыносимо, а для его детей – просто невозможно.
И ни слова о ее чувствах или ее детях. Она улыбнулась.
– Полагаю, он знает, – продолжал отец, – что это был Коупли?
– Да, – сказала она и вдруг поняла: больше всего она боится, что Коупли может появиться здесь, на балу. Это было бы выше ее сил снова встретиться с ним и сказать себе: это – отец Брюса. Она предпочитала думать, что Брюс только ее дитя – дитя без отца, не имеющее отношения к той мерзости, в которой был зачат.
– С какой стороны ни глянь, – продолжал отец, – вам повезло дважды, а вашего мужа дважды обманули.
Кэтрин заглянула ему в глаза, но он смотрел куда-то в сторону.