Захват Челси
Шрифт:
Единственной особенностью здесь, на чистом и безграничном полотне поверхности Сатурна был ураган, который называли Большим Белым Пятном. С этой высоты оно было почти плоским, гигантский серый диск, мчащийся с чудовищной грацией к темному вихрю. Более эффектным, чем бесконечная плоскость горизонта или даже Большое Белое Пятно был вид — к югу — колец Сатурна. Они поднимались арками оттуда, где облака планеты телесного цвета встречались с черной бесконечностью космоса, как лезвие невозможно большой кривой восточной
Доктор нашел бы все это неописуемо красивым, если бы не был так обеспокоен.
Что-то на «Челси 426» было не так, хотя он не мог с уверенностью сказать, что. Он знал наверняка только одно: он это выяснит.
Глава пятая
«Где Джейк?» — подумала Вена, когда полировала последний из столов столовой. Они договорились встретиться в столовой, чтобы закончить свою работу по дому до завтрака, но его все еще здесь не было.
Вена могла лишь догадываться, что он по-прежнему храпел под своим одеялом, пока она была здесь, чистила и полировала. Когда двери в дальнем углу столовой открылись, она надеялась, что, может быть, это будет ее брат, все еще немного сонный, но готовый помочь закончить задание. К ее разочарованию, это была их мать.
— Здесь кое-кто хочет тебя увидеть, — холодно сказала миссис Карстейрс, — тот мальчик из скобяной лавки.
— Уоллес? — спросила Вена, улыбаясь и успокаивая себя, не желая, чтобы ее мама почувствовала воодушевление.
— Да, я думаю, его так зовут, — сказала миссис Карстейрс, держа дверь открытой, когда Вена выбежала.
Приблизившись к прихожей, она перешла на шаг. Уоллес ждал ее у конторки, неуклюже переминаясь с ноги на ногу с опущенными плечами, держа обеими руками конверт.
— Доброе утро, Вена, — сказал он, застенчиво глядя на нее.
— Доброе утро, Уоллес, — сказала Вена, — ты хотел меня видеть?
Уоллес кивнул.
— Да, — сказал он, протягивая конверт. — Я просто хотел дать тебе это.
Вена взяла у него конверт и разорвала, в момент открывая его. Она залезла внутрь своими указательным и большим пальцами и вытащила четыре глянцевых билета.
— Цветочное Шоу? — спросила она, ее лицо светилось ликованием. — Четыре билета на Цветочное Шоу?
Уоллес кивнул, прежде чем еще раз отвести взгляд на кафельный пол.
— О, ух ты! — сказала Вена. — Но как ты… Я имею в виду, это должно было стоить целое состояние!
— Мистер Пембертон выиграл их, — сказал Уоллес. — В лотерее.
— В лотерее? Но я не слышала ни о какой лотерее.
— Да… Это у владельцев магазинов. У них… у них была лотерея.
Рядом с Веной появилась миссис Карстейрс и посмотрела на билеты в руке своей дочери.
— Что это? — спросила она.
— Билеты на Цветочное Шоу! — сказала Вена, — Мистер Пембертон выиграл их в лотерее. Он подарил их Уоллесу, а Уоллес подарил их мне!
— Правда? — спросила миссис Карстейрс, не впечатленная. — А почему мистер Пембертон их не хочет?
Уоллес очень неожиданно снизу вверх посмотрел на миссис Карстейрс со злобным взглядом в глазах, который застал женщину врасплох. Он всегда казался таким робким и нервничающим мальчиком, но этот взгляд, этот проницательный пристальный взгляд леденил ее кровь.
Выражение Уоллеса смягчилось и сменилось кривой улыбкой.
— У него уже есть. И я с моей мамой иду на следующей неделе, так что я подумал, что вы могли бы взять их.
— Что ж, — сказала миссис Карстейрс, она была все еще немного потрясена, — это… это очень мило с твоей стороны, Уоллес. Скажи мальчику «спасибо», Вена.
— Спасибо! — сказала Вена, сияя.
— В любом случае, — сказал Уоллес, покусывая нижнюю губу, — мне бы лучше пойти. Много дел в магазине.
Он снова взглянул на миссис Карстейрс и сверкнул улыбкой, которую она по-прежнему находила странно суровой и угрожающей.
— Спасибо, Уоллес, — неловко сказала она. — Очень щедро с твоей стороны.
— Не стоит благодарности.
— И поблагодари мистера Пембертона от нас, — добавила миссис Карстейрс.
— О, поблагодарю, — сказал Уоллес, все еще улыбаясь, идя по направлению к выходу из гостиницы.
— Уоллес! — позвала Вена.
Он повернулся к ней лицом.
— Может быть, увидимся позже?
— Да, — сказал Уоллес. — Это было бы приемлемо.
И с этим он покинул гостиницу, раз обернувшись, чтобы взглянуть на Вену, когда он шел по улице Танбридж.
— Хмм, — неодобрительно сказала миссис Карстейрс. — Билеты на Цветочное Шоу, в самом деле. Наверно, украл их.
Вена посмотрела на свою мать сердитым взглядом из-под бровей.
— Когда в последний раз кто-нибудь что-нибудь здесь украл? — резко ответила она.
— Вена Карстейрс, очень вас попрошу не говорить таким тоном со мной, молодая девушка. Это приезжие. Они приходят сюда и приносят с собой свои земные манеры. Вот попомни мои слова.
Вена надулась и вновь взглянула на билеты.
— И когда мы пойдем на Цветочное Шоу? — спросила она.
— Ну, твой отец и я не можем пойти, — сказала миссис Карстейрс. — Мы слишком заняты делами здесь.
За столом администратора мистер Карстейрс вышел из своего кабинета.
— Закончили полировать эти столы, да? — спросил он довольно саркастично.
— Почти, — ответила Вена.
— О, понятно, — сказал мистер Карстейрс. — Это объяснило бы это стояние в вестибюле и болтовню. А что это там у тебя?
Вена подержала билеты, чтобы он мог их увидеть, и опять улыбнулась.