Закат в раю
Шрифт:
Силия стояла в дальнем углу магазина, рассеянно перебирая куски материи, и время от времени нервно поглядывала в окно, очевидно, проверяя, не покажется ли на улице отец. Джордан улыбнулся: Силия, не отдавая себе в этом отчета, нервно теребила в руках какую-то явно ненужную ей детскую одежду.
— Я очень задержался, мисс Силия? — спросил он, подходя сзади.
Силия слегка вздрогнула, подняла на него испуганный взгляд и слегка покраснела.
— Прошу прощения?
Джордан показал
— О, нет! — Силия покраснела и отдернула руку от материи, как от огня.
— Он ушел, — с улыбкой сказал Джордан.
— Кто? — спросила Силия. Ее карие глаза округлились от недоумения.
— Ваш отец. Ушел отсюда несколько минут назад вместе с Мило Джефферсоном. Вам не о чем беспокоиться.
Силия слегка покраснела, и Джордану показалось, что она вздохнула с облегчением. Он с сочувствием подумал, что робкой, застенчивой Силии, должно быть, с отцом приходится очень нелегко.
— Но, наверное, мне все же следует уйти, — продолжал Джордан, поворачиваясь к выходу, — мне бы очень не хотелось, чтобы из-за меня у вас возникли какие-либо неприятности.
Мечты о встрече с Джорданом, которым Силия предавалась последнее время, грозили растаять, как дым. Силия поняла, что никогда не простит себе, если немедленно не воспользуется этой чудесной возможностью завязать знакомство.
— Постойте! — с отчаянием воскликнула она.
Джордан обернулся.
— Вы сказали, что... он ушел, да?
— Да.
— Хорошо, тогда... почему бы нам не поговорить немного? — Голос Силии чуть дрожал. — Мы ведь соседи, в конце концов...
Джордан едва заметно улыбнулся — он понял, как трудно дались эти слова робкой, неуверенной, запуганной отцом Силии.
— Чудесно, что мы наконец встретились... соседка, — сказал он, многозначительно посмотрев на нее.
Силия почувствовала, что по всему ее телу разливается приятная и волнующая теплота.
— Как вы... устроились? — спросила она.
— Работы осталось немало. Но это мои родные места, и мне здесь очень нравится.
Силия кивнула в ответ и опустила глаза. Ладони ее стали влажными от волнения, и она никак не могла придумать, что еще можно сказать. В последние дни Силия множество раз представляла себе беседу с ним и сейчас страшно злилась из-за своей неловкости.
— А куда здесь публика ходит повеселиться? — спросил Джордан.
— Здесь особенно негде веселиться, — ответила она.
Ее неподдельное смущение тронуло Джордана.
— А можно ли здесь где-нибудь потанцевать?
— О... да. Скоро кое-что будет. В субботу, на День сбора урожая, в мэрии будет вечер с танцами.
— Вы придете?
Силия изумленно замигала.
— Я... наверное, приду. Мне бы очень хотелось... — начала она и неожиданно вспомнила, что Уоррен только вчера приглашал ее на вечер в мэрии.
— Тогда, быть может, вы окажете мне честь сопровождать вас?
Силия, не веря своим ушам, от волнения едва не выпалила «да!».
— Я... — Ей не хватило воздуха. — Но меня уже пригласили, — добавила она полным разочарования голосом.
— Да, понимаю. Глупо было думать, что вас никто еще не пригласил.
— О, вы так добры... но у меня... дело в том, что я помолвлена.
— Понятно, — протянул Джордан с самым разочарованным видом. — Когда же свадьба?
— Я... отложила ее ненадолго... и мы еще не назначили другой день. У нас еще есть время... я бы не хотела так спешить. — Силия чувствовала, что говорит сбивчиво, и совершенно не понимала, почему делится столь интимными мыслями с едва знакомым человеком.
— Если вы не горите желанием выходить замуж, то, возможно, ваш жених просто не тот человек, который вам нужен.
Силия изумленно посмотрела на Джордана — ей показалось невероятным, что посторонний человек смог так быстро прийти к столь очевидному заключению. Подходящий ответ никак не приходил ей в голову, и она неловко молчала, глуповато приоткрыв рот.
— Однако я буду считать, что для меня еще не все потеряно, — продолжал Джордан, взяв ее за руку. — По крайней мере не оставите ли вы для меня один танец?
От волнения у Силии пересохло в горле. В происходящее невозможно было поверить: ее тайная мечта на глазах становилась явью.
— Да... конечно!
— Силия! — послышался встревоженный голос.
Джордан и Силия обернулись. В нескольких шагах позади них стояла Летиция.
— Мама? — Силия мгновенно отдернула руку. — Что ты здесь делаешь?
— Я закупаю вещи для семьи, недавно пострадавшей от пожара. А вот что ты здесь делаешь? — спросила Летиция, пристально посмотрев на дочь.
Силия беспомощно взглянула на Джордана.
— Силия как раз рассказывала мне о предстоящем вечере в мэрии, — сказал Джордан.
Летиция послала дочери многозначительный взгляд, и Силия поняла, что мать велит ей уйти.
— До свидания, мистер Хейл, — сказала Силия.
— Для вас я просто Джордан. Мы ведь соседи, верно?
— Джордан. Буду рада увидеть вас... в субботу.
— И я тоже, — с жаром ответил Джордан. — Благодарю вас за помощь, Силия!
Силия, еще раз взглянув на мать, опустила голову и вышла.
— Какое совпадение... я встретил вашу дочь, а теперь и вас! — сказал Джордан.
— Силия... что она имела в виду? Она увидит вас в субботу? — с недоумением спросила Летиция.
— Ваша дочь сказала мне, что в субботу собирается на танцы со своим женихом. — Джордан не удержался от улыбки. — Я, может быть, тоже приду, мне бы очень хотелось увидеть там кого-нибудь из старых друзей и знакомых. Вы, наверное, тоже там будете... вместе с Максом?
Летиция кивнула:
— Он пока что ничего не говорил мне о субботнем вечере, но обыкновенно мы посещаем такие вечера.