Закат. Начало
Шрифт:
Свет погас, стало темно, но уже через пару секунд вспыхнуло аварийное освещение.
— Ненавижу лифты, — прошептал Генри.
— Похоже, они вас тоже не любят, — улыбнулась девушка.
Генри усмехнулся в ответ. Отчего-то ему срочно понадобилось увидеть все лицо женщины.
Глава 4
Замкнутое пространство кабины сжимало Генри. Четыре стены лифта и мерцающие красные огни на потолке давили на агента, вынуждая действовать незамедлительно, однако Брикман продолжал стоять
— Вы ничего не предпримете? — спокойно произнесла женщина в шляпе, большая часть лица которой все еще оставалась скрытой широкими полями. Она слегка развернула корпус, показывая свое удивление, и белоснежные локоны тут же подпрыгнули, затанцевали в ритме танго, после чего вернулись на место, упав на округлые плечи хозяйки. На фоне черного платья и темной, как воронье крыло, шляпы прядки казались еще светлее.
Генри потянулся к кнопке вызова диспетчера. Под сильным нажатием пальцев агента Брикмана небольшая круглая красная клавиша послушно вошла в панель управления, однако ничего не произошло, и Генри приподнял бровь.
— Хмм! Досадно! — произнес Брикман. — Думаю, стоит привлечь к себе внимание!
Генри подошел к двери и сделал несколько ударов раскрытой ладонью по зеркальной поверхности. При этом мужчина прокричал пару дежурных фраз, весьма распространённых в данной ситуации.
— Вы знаете, что по статистике «застрять с незнакомцем в лифте» — это самая популярная фантазия среди женского населения? — произнесла незнакомка, рассматривая Генри, изучающего многочисленные кнопки на панели и инструкцию пользования лифтом.
Брикман наклонился ближе и попытался нажать что-то еще, а затем ответил:
— Женщинам свойственно приукрашивать реальность. Зачастую незнакомцы оказываются далеко не джентльменами, если вы понимаете, о чем я.
— Наверное, сложно быть умнее всех окружающих женщин, не так ли? Каждая из них в итоге оказывается довольно…
— Надоедливой? — предположил Генри, улыбнувшись при этом, но не оборачиваясь.
— Предсказуемой, — поправила его женщина, продолжая беседовать со спиной агента.
— Если авария связана с отключением электричества во всем районе, а учитывая, что здание совершенно новое и, скорее всего, это так и есть, мы рискуем застрять здесь надолго.
— Ну что ж! Я никуда не спешу! — девушка в шляпе отошла вглубь лифта и, прислонившись к стене спиной, взялась за блестящий поручень по обе стороны от себя, еще ниже наклонив при этом голову. — Надеюсь, Вы не планируете открывать лифт вручную, лезть в шахту и разбиваться насмерть в попытке вскарабкаться на вышележащий этаж по скользкому тросу?
— Вы пытаетесь отговорить меня от отчаянного шага? — наконец обернулся Генри.
Он даже немного присел, стараясь рассмотреть лицо женщины, при этом спрятав руки в карманы. Но все попытки были тщетны, и агент Брикман рассмеялся, посчитав дальнейшее разглядывание просто неприличным.
— Нет, кровь плохо отстирывается, а вы наверняка меня забрызгаете.
Ее красивые губы расплылись в улыбке, а Генри удивленно приподнял бровь.
— А Вы прагматик!
— Скорее реалистка!
Усмехнувшись, агент Брикман потянул рукав пиджака вверх и взглянул на часы.
— Опаздываете на свидание? — прокомментировала его поступок женщина. — Не переживайте, она дождется!
— Скорее на деловую встречу, — Генри уставился на потолок, изучая красные аварийные огни, которые один за другим то вспыхивали, то гасли. Такое свободное общение с незнакомой женщиной было не в его стиле, но следующий вопрос буквально вертелся на языке, и, напрочь забыв о благоразумии, Брикман улыбнулся.
— Почему вы решили, что дождется?
— Я бы дождалась!
Брикман замер в недоумении. По непонятной ему причине слова этой загадочной особы в черной шляпе были ему приятны. По большому счету незнакомка была права, женщины редко вызывали интерес агента, как раз по причине понятности их последующих поступков, слов и действий. Сексуальный интерес, безусловно, но вот что-то глубже…
Через мгновенье в лифте стало светло, как прежде. Кабина дернулась, плавно поплыла вверх, и сигнал оповестил о прибытии на нужный этаж, двери распахнулись. Девушка молча вышла из лифта и свернула направо. Как напоминание о прекрасной незнакомке в кабине остался аромат ее духов. Генри втянул побольше пропитанного приятным запахом воздуха, наслаждаясь, а затем, опомнившись, так же вышел. По странному стечению обстоятельств это был нужный ему этаж. Коридор казался бесконечным. Брикман еще раз взглянул на удаляющуюся изящную фигурку и уточнил номер комнаты в записной книжке. Подняв голову, он понял, что незнакомка исчезла.
Постучавшись в один из номеров, Генри прождал не больше минуты. Дверь открыл молодой мужчина около тридцати лет, завязывающий на ходу белоснежный гостиничный халат. Мужчина был привлекателен и хорошо сложен, по всей видимости, активно занимался спортом. Он был гладко выбрит и аккуратно подстрижен. Брикман мгновенно заметил бутылку дорогого шампанского в ведерке на столе и несколько плиток знаменитого шоколада высокого качества. В углу стояли пакеты с эмблемой довольно престижного магазина по продаже изысканного столового серебра.
— Кто там, Тео? — послышался голос из глубины номера.
— Я пытаюсь выяснить, — улыбнулся мужчина, скрестив руки на груди, в недоумении разглядывая Генри.
Брикман молчал. За спиной хозяина номера, снимая шляпу, шла его незнакомка. Она пересекла комнату, направляясь в противоположную часть. Швырнув головной убор на диван и не повернувшись в сторону Генри, она прошла в уборную апартаментов и снова исчезла. Агент Брикман моргнул, про себя отметив, что этот человек, безусловно, разбирался не только в изысканности серебряных вилок и ножей с замысловатыми узорами и резьбой, он также знал толк в женской красоте.