Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Заклятие древних маори
Шрифт:

— Ну надо же, кто к нам пожаловал, — расцвёл он. — Как дела?

— Нормально, спасибо, — ответил Дайкон, который, проведя рядом с Квестингом почти целый день, уже с трудом переносил его развязный тон.

— Ну как, годится? — осведомился Квестинг, обводя рукой комнату. — Кто бы мог подумать, ведь всего сорок восемь часов назад мы с вами ещё не были знакомы, мистер Белл. Наш вчерашний разговор настолько меня взбудоражил, что я помчался в лучшую мебельную компанию Окленда и сказал менеджеру: «Послушайте, — сказал я, — я заберу у вас весь ваш ассортимент, если вы доставите все завтра к полудню в Ваи-ата-тапу.

Если нет — то нет.» Вот как я люблю делать дела, мистер Белл.

— Надеюсь, вы объяснили хозяевам, что Гаунт ещё не дал окончательного согласия на свой приезд? — поинтересовался Дайкон. — Здорово вам пришлось потрудиться, миссис Клэр.

Миссис Клэр перевела вопросительный взгляд с Квестинга на Дайкона.

— Боюсь, — жалобно произнесла она, — что я не в состоянии по достоинству оценить современную мебель. Мне всегда казалось, что привычная домашняя обстановка куда уютнее… Впрочем, о вкусах не спорят.

Квестинг тут же вмешался с возражениями, но Дайкон лишь вполуха слушал его разглагольствования о необходимости следовать духу времени. Однако, стоило Квестингу развязным тоном обратиться к Барбаре, как молодой человек мигом встрепенулся.

— А что наша маленькая Бабс скажет по этому поводу? — игриво спросил Квестинг.

Барбара отпрянула. Инстинктивно, как показалось Дайкону, точно на змею наступила. Он тут же, сам не зная почему, проникся к девушке сочувствием. Барбара больше не вызывала у него раздражения, а представлялась уже наоборот трогательной и беззащитной. Быстро взглянув на миссис Клэр, Дайкон заметил, что она нахмурилась и стиснула руки. Судя по всему, могла разразиться сцена. Однако в это самое мгновение снаружи загромыхали прихрамывающие шаги и несколько секунд спустя в проёме двери возник крупный рыжеволосый мужчина в летах, но сохранивший не просто привлекательность, но даже особую, какую-то гневную красоту. Увидев Квестинга, незнакомец остановился как вкопанный и метнул на бизнесмена испепеляющий взгляд.

— О, Джеймс, это ты, — сказала миссис Клэр; с некоторым облегчением, как показалось Дайкону. — Познакомься с мистером Беллом. Мой брат, доктор Акрингтон.

Уголком глаза Дайкон заметил, что Барбара приблизилась к дяде.

— Хорошо доехали? — полюбопытствовал доктор Акрингтон, устремляя колючий взгляд на Дайкона. — Ужасные у нас дороги, верно? А я, вот, на рыбалку ходил.

Застигнутый врасплох этим non sequitur [6] , Дайкон лишь вежливо пробормотал:

6

Не следует (лат). Логическая ошибка, состоящая в том, что положение, которое требуется доказать, не вытекает из приведённых в подтверждение доводов

— В самом деле?

— Если, конечно, можно назвать это рыбалкой. Надеюсь, вы с Гаунтом не рассчитываете наловить здесь форелей. Из-за расплодившихся национальных парков и постыдного поведения белых скотов-браконьеров здесь и за двадцать миль рыбу не встретишь.

— Ну что вы, доктор, — поспешно взвился Квестинг. — Как вы можете! Всем известно, что самые зарыбленные реки в Новой Зеландии…

— Вам нравится, Квестинг, когда вас называют просто «мистер»? сварливо

накинулся на него доктор Акрингтон. Голос его прозвучал с такой пугающей громкостью, что не ожидавший этого Дайкон даже подскочил, как током подброшенный.

Мистер Квестинг поёжился, пожал плечами и ответил:

— Не особенно.

— Тогда не называйте меня просто «доктор», — требовательно заявил доктор Акрингтон.

Квестинг оглушительно заржал.

— Ладно, ладно!

Доктор Акрингтон обвёл глазами комнату; вдруг у него отвалилась челюсть.

— Что вы тут натворили? — дрогнувшим голосом спросил он.

— Мистер Квестинг, — судорожно сглотнув, ответила миссис Клэр, — любезно предложил…

— Что ж, я мог сразу узнать его неподражаемый стиль, — прогудел её брат, поворачиваясь спиной к Квестингу. — Вы, разумеется, ночуете здесь, мистер Белл?

— Да, доктор Акрингтон.

— Я бы хотел перекинуться с вами парой слов. Загляните ко мне в комнату, когда выдастся свободная минутка.

— Непременно, сэр, — легонько поклонился Дайкон.

Доктор Акрингтон метнул взгляд на улицу и нахмурился.

— Во, лучший постоялец ползёт, — фыркнул он. — Как всегда, почти на четвереньках. Повезло мистеру Беллу — может сразу же познакомиться почти со всеми нашими главными достопримечательностями.

Все высыпали наружу. Дайкон с неприязнью увидел невразумительную фигуру, валкой походкой приближающуюся к дому.

— О Боже! — всплеснула руками миссис Клэр и беспомощно взглянула на брата. — Джеймс, ты не можешь…

Доктор Акрингтон решительно пересёк веранду и приблизился вплотную к незнакомцу, который вдруг остановился и, яростно взмахнув руками, словно желая разодрать небеса, сунулся в карман плаща и, после продолжительной борьбы со складками, выудил на свет божий бутылку виски.

На глазах у Дайкона отвратительный субъект, тряхнув бутылку и убедившись, что она пуста, разинул пасть и тупо уставился на неё выпученными глазами, словно медитирующий йог. Затем громко икнул, задрал голову и воззрился на доктора Акрингтона.

— Так-так, Смит, — укоризненно прогудел тот.

— Ха, — радостно осклабился пьяница. — З-здоровуха, док. Я вот тут как раз думал, ш кем бы мне выпить. Пойдём, пропуштим штаканчик.

— Я бы на вашем месте воздержался, — строго сказал доктор Акрингтон.

Смит близоруко сощурился. Узнав кого-то, он вдруг злобно ощерился, но, шагнув вперёд, зацепился одной ногой за другую, пошатнулся и едва не упал.

— Сейчас я с ним разберусь, — важно пообещал Квестинг и, торжественно попыхивая сигарой, приблизился к Смиту. Тот стоял, уцепишись за деревянный столб, и свирепо поедал противника глазами.

— Чтоб этого больше не было, Смит! — грозно произнёс Квестинг, для вящей убедительности помахав пальцем перед носом выпивохи.

— Иди в жопу, — отчётливо произнёс Смит. Затем, обведя взглядом зрителей, стащил шляпу и церемонно поклонился. — К оштальным не относ-шится, — добавил он.

— Вы слышали, что я сказал? — наступал на него Квестинг, сверкая очами. — Немедленно угомонитесь!

Смит пропустил его выпад мимо ушей.

— Это — ик — што ли и есть ваш гость? — спросил он, тыкая пальцем в сторону Дайкона. — Ради него вы тут так все расшкурочили? Ну-ка, дайте поглядеть, что это за псиса…

Популярные книги

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Проводник

Кораблев Родион
2. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.41
рейтинг книги
Проводник

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Город драконов

Звездная Елена
1. Город драконов
Фантастика:
фэнтези
6.80
рейтинг книги
Город драконов

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Лисья нора

Сакавич Нора
1. Всё ради игры
Фантастика:
боевая фантастика
8.80
рейтинг книги
Лисья нора

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Господин следователь. Книга 2

Шалашов Евгений Васильевич
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

Столичный доктор. Том II

Вязовский Алексей
2. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том II

Я тебя не отпускал

Рам Янка
2. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.55
рейтинг книги
Я тебя не отпускал