Заклятие Химеры
Шрифт:
— Хозяин, — хрипло сказал он. Затем поднял свое изборожденное морщинами серое лицо и пристально посмотрел на Конни. — Для меня честь познакомиться с тобой, племянница.
16
Посредник человечества
Кол высадил Рэта в конце главной улицы, и тот бросился к дому Клэмворси, в то время как сам Кол покатил на Шэйкер-роуд. Казалось, что молоковоз тащится слишком медленно. Кола уже несколько раз подмывало бросить его и продолжить путь пешком. Но он понимал,
Бутылки с молоком задребезжали и зазвенели, когда он свернул на Шэйкер-роуд. Он увидел, что машины Эвелины возле дома нет. Сердце у него бешено забилось. Похоже было, что отца тоже нет дома.
«Неужели я зря проделал этот путь?», — подумал Кол и, оставив молоковоз у ворот дома Лукасов, завернул за угол и подбежал к задней двери.
— Папа! Папа! — заорал он, врываясь в кухню.
— Кол! Слава богу! — услышал он голос Эвелины.
Кол не сразу ее увидел.
— Эвелина, ты где?
Эвелина протяжно застонала от боли. Теперь Кол заметил ее: она сидела на полу у пустого камина, согнувшись пополам.
— Ребенок. Кажется, началось. Я попыталась дозвониться до больницы… — Она замолчала: на нее нахлынула новая волна боли. Кол подбежал к ней и опустился совсем рядом на колени. — Но все машины «скорой помощи» сейчас на каком-то пожаре. Они позвонили акушерке, но ее уже эвакуировали из дома. Мне сказали, что постараются прислать врача… а-а-а! — Она выругалась, ожидая, когда закончится мучительная схватка.
Кол не знал, с чего начать.
— Где папа? — торопливо спросил он.
— Не знаю, — ответила она, тяжело вздыхая, — он еще не вернулся. Но сейчас не до него. Кажется, ребенок уже на подходе. Тебе придется мне помочь.
— Я оставлю тебя на минуту и тут же вернусь, — сказал Кол, чувствуя, что сходит с ума. Он набрал бабушкин номер. У нее никто не отвечал. Он стал звонить Мастерсонам, трубку сняла Ширли.
— Да?
— Мой папа у вас? — спросил он, даже не поздоровавшись. Но Ширли сразу поняла, кто это говорит.
— Не занимай линию, Кол, — сердито сказала она. — Ты что, не понимаешь, какое ЧП на пустоши? Я на связи со штаб-квартирой: наши-то все там.
— Даже мой отец?
— Нет, его там нет. Он вместе с бабушкой ушел еще до того, как мы получили сигнал тревоги. Так что живо клади трубку.
— Забудь про пустошь, Ширли, — прошипел он так, чтобы его не услышала Эвелина. — Каллерво захватил Конни и держит ее на нефтяном заводе — вот настоящее ЧП. Сообщи остальным.
Эвелина застонала, и Кол швырнул трубку. Он не знал, что делать дальше, ему надо было спасать Конни, но с другой стороны, он понимал, что не может оставить Эвелину совсем одну без помощи.
Прошло несколько мучительных часов, прежде чем Кол первым взял малыша из кокона полотенец на руки и ощутил влажное тепло его тельца и биение крохотного сердечка в груди. Когда он дрожащими руками передал его
— Простите, что не подоспела раньше, Эвелина, — сказала она, бросаясь к роженице. — В регистратуре больницы хаос — они только сейчас до меня дозвонились.
Поняв, что Кол должен знать, где что лежит, она отправила его за чистой одеждой для Эвелины и детским комбинезончиком, приготовленным для новорожденного. После нескольких тщетных попыток Кол, наконец, откопал одну из отцовских ночных сорочек для Эвелины, а затем направился в детскую. Включив свет, он на мгновение замер от изумления. Крылатые кони с драконами кружились над детской колыбелькой. В центре стены темнели извивающиеся щупальца Кракена. Банши и древесные духи вели бесконечный хоровод на зеленом поле. Комната напомнила ему не что иное, как стену в сознании Конни, на которой оставили след все ее встречи с существами.
Конни.
Схватив в охапку стопку одежек, Кол бросился вниз по лестнице обратно в кухню.
— С вами ведь теперь все будет в порядке, да? — сказал Кол, сваливая одежду рядом со вздрогнувшей от испуга доктором и бросаясь к выходу. — Я за папой.
Эвелина счастливо улыбалась, любуясь черными волосиками своего ребенка.
— Да, у нас с твоим братиком теперь все будет хорошо. Спасибо, Кол.
Выбегая из дома номер пять, Кол думал о том, что у него нет другого выхода, кроме как снова двинуться в Чартмут на молоковозе. И не успел он об этом подумать, как ощутил покалывание в затылке, а потом услышал, как клацнули об асфальт копыта при приземлении.
— Жаворонок! — закричал он, обрадовавшись появлению пегаса больше, чем когда-либо в жизни. — Ты чертовски вовремя!
Жаворонок подбежал на несколько шагов ближе, чтобы его посредник смог взобраться на него.
— Где же ты был, Кол? — спросил пегас с облегчением, сменившим наконец леденящую тревогу, которая терзала его всю эту ночь. — Я обыскался тебя по всей пустоши! Там просто кошмар: раненых переправляют к Мастерсонам, со всей страны прибывает подкрепление — так что ни от кого даже разумного слова не добьешься. В конце концов я нашел Мэгза, и все, что он смог мне рассказать, так это то, что на вас напали.
— Напали, только сейчас нет времени объяснять. Летим скорее.
— Куда? — спросил Жаворонок, перейдя в галоп по Шэйкер-роуд, чтобы набрать нужную для взлета скорость.
— На нефтяной завод. — Гулкая скачка сменилась мягкими взмахами крыльев, когда копыта Жаворонка оторвались от земли. — Там Каллерво держит Конни, вернее, держал два часа назад. — Кол не мог заставить себя даже помыслить о том, что могло произойти за это время. — Думаю, что Рэт, папа и остальные отправились туда раньше. Надеюсь, Ширли передала сообщение другим членам Общества. Атака на пустоши — лишь отвлекающий маневр.