Чтение онлайн

на главную

Жанры

Заключенный 489
Шрифт:

Это…кишки. — Сказал Бернард.

Какого черта…

Наверно, это чертово дерево упало прямо на него.

На Тогла?

Нет, на Элвиса Пресли! Ну конечно же, на Тогла!

Вот дерьмо, дерьмо, дерьмо!

Господи… — Пробормотал Бернард. Они с Уилсоном отступили, продолжая чертыхаться.

Нда, хренов везунчик. — Сказал Уилсон. — А где ж тогда все остальное?

Они обошли дерево, освещая его фонариком, и нашли голову. Она застряла между двух ветвей, рядом лежала одна нога. Бернард наклонился и осветил голову Тогла. Его глаза были широко распахнуты, рот открыт, и язык вывалился наружу и распух. На нем была рана, как будто перед тем, как открыть рот, Тогл прикусил его. Его рот наполнился дождевой водой и кровью. Ошметки плоти и спинного мозга заляпали

землю вокруг того места, где должна была быть его шея.

Его…нога, — проговорил Уилсон. — Наверно, когда дерево упало, зацепило его ногу и вырвало ее с мясом. А голова? Есть идеи? Странно все это, честно скажу.

Да уж, — сказал Бернард. — Такого не могло случиться.

Но оно случилось.

Бернард отвел фонарь и увидел следы на мокрой земле.

А это еще что…

Уилсон посветил перед собой.

Следы. Большие следы от ботинок. Тут отпечаток ноги, — сказал Уилсон, — точнее, ботинка.

Верно. Но он не принадлежит Тоглу. Такое чувство, что тут Йети прошелся.

Йети? Твою мать, Бернард, да тут размер ноги, наверно, пятидесятый. У кого может быть нога пятидесятого размера?

У Голема. — Ответил Бернард.

Что!?

Да ничего, просто мысли вслух. Пойдем.

Нам же нужно тело найти.

Найдем. Пойдём, и смотри под ноги.

Слышь, ты меня пугаешь.

Бернард направился к могиле, которую они выкопали сегодня. Повсюду была грязь, а на земле зияла дыра, как будто что-то прочистило себе путь наружу. Яма была огромной, они увидели гроб, точнее, его верхнюю часть, где, по идее, должна была быть голова покойного.

Гроб был широко распахнут, будто его крышку выбили тараном. Повсюду были разбросаны обрывки мешковины, в которую заворачивали трупы, и оранжевой ткани, из которой заключенным шили форму. Цепи были разорваны и безвольно лежали на могиле.

Блин, мужик… — Сказал Уилсон. — Похоже, я все же выпил больше, чем думал.

А я не пил, но вижу то же, что и ты.

Что-то мне подсказывает, что ты думаешь о том же, о чем и я. Эта… Эта штука, чем бы она ни была, проломила гроб, вырвалась наружу, прорыла путь в толще грязи, вылезла на поверхность и убила Тогла!

Я думаю, Тогл пытался сбежать от него, залез на дерево, а эта штука вырвала дерево с корнем и добралась до Тогла.

Да это же безумие!

Оно самое, — ответил Бернард. — Но я не могу выбросить эту мысль из головы.

Уилсон посветил фонариком вокруг.

Это значит, что оно где-то поблизости?

Ага…

Ты сказал какое-то слово, а потом сказал мне "забудь".

Голем…

Точно, это он, та штука?

Да я не знаю, возможно…

И что нам делать? То есть, до Большого острова нам не доплыть, у нас нет лодки. И что теперь?! Я не хочу иметь дело с чем-то подобным. Они не смогли убить его, не шарахнув по нему четыре раза током и не надев ему на голову пакет. Оно вон выбралось из гроба, разорвало цепи, прорыло два метра земли, выломало гребаное дерево, вывернуло Тогла наизнанку, и…этот Голем без труда оторвал Тоглу голову и ногу… Да ебаный в рот!

Так, успокойся.

Да, да, да. Это дельный совет! — Съязвил Уилсон.

И думаю, что надо вести себя потише. — Уилсон судорожно сглотнул.

В-вас понял.

Лучше всего будет вернуться сейчас к Стражу острова. Бункер построен из бетона, там железные двери и крепкие замки.

Верно, верно, так будет лучше всего. Но черт возьми, как такое может быть? Все то, что рассказывал Кетл, ну не может же быть правдой!

Боюсь, что может… — Ответил Бернард.

Бернарду показалось, что они целую вечность шли назад к дому. Ему постоянно мерещились тени среди деревьев, но когда он светил туда фонариком, там никого не было. Ему казалось, что что-то крупное шуршит вне зоны видимости, где-то во тьме. Но в свете фонаря он так ничего и не обнаружил. Он был крайне напуган. Страж острова переливался тёплыми огнями, льющими из окон крыши. Наконец они добрались до металлической двери и уже приготовились открыть её, как вдруг Уилсон прошептал: Мы не одни… — Голос Уилсона дрожал.

Бернард посмотрел туда, куда он указывал,

он увидел что-то, грамоздкую фигуру среди деревьев неподалёку от бункера. Отсветы фонарей на крыше Стража острова, выхватывали её очертания в темноте. Они оба посветили на неё фонарями, фигура была больше двух метров в высоту и почти полтора метра в ширину и больше напоминала груду камней. Но не было никаких сомнений в том, что это были не камни и не деревья. Раньше ничего такого там не было, а теперь оно стояло там неподвижно, несмотря на порывы ветра, оно стояло среди деревьев, словно темнота, обретшая плоть, а затем оно пошевелилось, сделало один шаг вперёд и снова застыло.

Сохраняй спокойствие, — прошептал Бернард.

Я не уверен, что получится, — шепнул в ответ Уилсон.

Оно сделало ещё один шаг вперёд, выходя из тени в свет их фонарей.

Оно было огромным. Голова, лишенная шеи, крепко сидела на широких плечах, на ней был пластиковый пакет, через прорехи в оранжевой тюремной форме виднелись части тела существа. Бернарду показалось, что кто-то смешал дерьмо, грязь и весь мусор, какой смог найти, чтобы слепить это пугало. Оно чем-то напоминало человека, но Бернард не видел ничего, что бы доказывало, что это и правда человек. Кетл явно приуменьшал, описывая эту тварь. Она частично вышла на свет, но Бернард не увидел её глаз, у неё были тяжёлые надбровные дуги, и глаза оставались в тени, как будто кто-то надел на него повязку, к тому же рассмотреть их мешал грязный пакет. Нос существа напоминал холмик, оттопыренные уши расположились по обеим сторонам его головы, у него был широкий рот, будто прорезанный ножом, губы были тонкими и тёмными. Бернард медленно потянулся к дверной ручке, повернул её и приоткрыл дверь. Уилсон скользнул внутрь с изяществом жидкости, заливаемой в воронку, Бернард поспешно последовал за ним, лишь на мгновение обернувшись на существо. Оно до сих пор не двигалось, только смотрело на него своими затенёнными глазами, будто хотело запомнить, как он выглядит. Бернард захлопнул металлическую дверь и запер её.

Пятнадцать сантиметров стали, — сказал Бернард.

Что-то мне вдруг показалось, что маловато…

Что-то мне тоже… Непроизвольно они попятились от двери к бульдозеру.

Что такое голем? — Спросил Уилсон. — Хотя нет, я даже знать не хочу.

Бернард кратко пересказал ему прочитанное в энциклопедии. — Ладно, и кто из нас возьмёт мокрую тряпку и смоет ту дрянь с его лба? — Спросил Уилсон. — Сомневаюсь, что у нас получится. — Да я тебе больше скажу, его и ракетой не остановишь, ты видел, какая громадина! Мне кажется, он обезумел, иногда с ними такое случается, в энциклопедии писали, что иногда у них едит крыша, они сбегают от хозяев и устраивают всяческие беспорядки. — Это ты что? О нашем приятеле? Сомневаюсь, что слово "беспорядок" тут уместно! Погоди, ты всё это в книге вычитал? Не в каком-то паршивом комиксе. — В энциклопедии. — Мда, но нам от этого не легче, мы ведь говорим о штуке, которую невозможно убить? — Ты же сам его видел, — сказал Бернард.

Да, что-то я определённо видел, но не уверен, что именно. — Если верить легендам, убить его всё-таки можно, только вот способы везде указаны разные. — Вот что-то мытьё лбов меня не вдохновляет. Электричество? Ведь его же удалось убить его с помощью электричества? И мы могли бы устроить нечто подобное. — Они только обездвижили его, только и всего. — А тот пакет? — Ну как можно задушить то, что не дышит? Ничего не помогло. Он никогда не был живым в общепринятом смысле, ну и мёртвым я бы его тоже не назвал. — В нашем положении вариант обездвижить его кажется не таким уж и плохим, — сказал Уилсон. — Чёрт, я всё никак не могу разобраться в случившемся. — Да не в чем тут разбираться, Голема лепят из глины и оживляют с помощью магии. — Магии? — В каком-то роде, — ответил Бернард. — Думаю, на свете много вещей, которых мы не понимаем, и, думаю, мы их называем магией. — Знаешь, от того, что ты назвал это магией, мне легче не стало. — Сынок, я знаю не больше твоего, я знаю только то, что на этом острове держат худших из худших. Да и Кетл всегда говорил, что заключенные — не обычные злодеи, что-то иное.

Поделиться:
Популярные книги

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Дайте поспать! Том II

Матисов Павел
2. Вечный Сон
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том II

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера