Закогтить феникса
Шрифт:
РенШен развеивает талисман, гасит иероглиф на створках двери.
Помахав не оборачиваясь, я выхожу.
— Ваше выс… ЯоЦинь!
— Дядя, неужели всё то время, что я убивала принца, вы ожидали? Как неловко.
— У-убивала?!
РенШен охотно демонстрирует царапину на шее.
— Ваша племянница очень сурова, министр Сян.
— Ваше высочество…, — что сказать, министр не знает.
Видимо, происходящее для него слишком абсурдно.
Оставив РенШена разбираться с министром, я возвращаюсь во двор к маме. Я слегка
Мама приподнимается на локте. Я внимательно осматриваю её с макушки до пяток. Кожа порозовела, в глазах появилась жизнь. Пилюля и массаж явно пошли на пользу. Добавим правильное питание, укрепляющие травяные настои… Через пару лет о болезни не вспомнит. Но улучшения не повод оставлять маму в резиденции с одной стороны, а с другой — я не уверена, что интерес госпожи Шан обрадует министра. Маму кто-то пил… Как бы этот кто-то не решил её добить. Надо срочно отобрать у РенШена пару теневиков и приставить к маме.
— Цинь-Цинь, всё хорошо?
— И-эр не ошиблась, четвёртый принц хочет видеть меня своей принцессой, — коротко поясняю я.
— Не наложницей? — удивлённо переспрашивает мама.
Невысказанное “ты всего лишь племянница, рождённая наложницей” повисает в воздухе.
— Принцессой.
— Госпожа, — вмешивается доктор, — не беспокойтесь. Четвёртый принц никому не позволит обидеть свою избранницу.
— И всё же, Цинь-Цинь, было бы хорошо войти во дворец его высочества простой наложницей. Ты сможешь спокойно жить в своём дворе. Ни императору, ни императорской наложнице не понравится, что их сын отдаёт титул принцессы тебе.
— Пфф.
Я сажусь, скрещиваю ноги и погружаюсь в медитацию. На эмоциях я ухитрилась обратиться в лисицу. Без хвоста, р-р-р! Усилием воли я гашу раздражение. Пока есть время, надо понять, что изменилось, в каком состоянии ядро и мередианы. По ощущениям обращение пошло на пользу, но всё равно нужно проверить. И зажевать перемены правильной пилюлей.
Картина взгляду открывается… неожиданная.
Меридианы выправились, в ядре остались незначительные складки, их я растяну. Ха… Меня можно поздравить с победой! Осталось чуть-чуть поработать, и я с смогу шагнуть аж на первую ступень первого ранга.
Кста-а-ати!
Хвосты у нас напрямую связаны с силой. Возможно, после прорыва и хвост начнёт отрастать? Или первой ступени мало, нужно пройти все девять и прорваться на второй ранг? Узнаю… Вдох-выдох. Одной волей для успокоения не хватает, и я слежу за дыханием. Вдох-выдох. Как бы мне ни хотелось вернуть хвосты, прыгать через ступени, нагружая духовные структуры ни в коем случае нельзя.
Я выныриваю из медитации от соблазнов подальше.
РенШен появится после заката…
— Юная госпожа? — раздаётся звонкий голос снаружи. Ни И-эр.
Жестом показав маме не волноваться, я выхожу на порог.
У обломков ступеней крыльца терпеливо ожидает незнакомая служанка.
— Да?
— Юная госпожа, ваш старший дядя приглашает вас в павильон “Счастливого созерцания”.
Служанка игнорирует крики мамаши моего братца, но не надо считать служанку глухой. Она обязательно доложит об услышанном… и не факт, что только дяде. Отказаться идти? Глупо. Лучше вовремя принять меры.
Не скрываясь, я предупреждаю маму, что ненадолго уйду.
— Веди, — приказываю я служанке. Моих детских воспоминаний недостаточно, чтобы найти нужный двор.
Служанка почтительно кланяется.
По пути я молчу, но служанка заговаривает первой:
— Юная госпожа вернулась домой, но до сих пор не имеет личной служанки. Эта ничтожная осмелится сказать, что старший господин исправит причинённую юной госпоже несправедливость и накажет виновных слуг.
Виновны не слуги.
— Разве дядя не слишком занят, чтобы заниматься женскими делами? Ах, это действительно жалко.
Упрёк в адрес дядиной жены служанка ловит.
— Старший господин счастлив воссоединению!
Пфф!
Как не лопнуть от смеха?
Служанка приводит меня к искусственному пруду. Павильон “Счастливого созерцания” всего лишь крыша на столбах, окружающих круглое каменное возвышение. Дядя устроился за столом, его взгляд устремлён на водную гладь. В руках пиала. Очевидно, что дядя намерен заставить меня ждать.
Сам напросился.
— Дядя мечтает, — я притворно обращаюсь к служанке. Мою выходку нельзя считать прямым нарушением этикета, ведь я ещё не дошла до павильона, а по пути болтать со служанкой не возбраняется.
Дядя “просыпается”:
— Цинь-эр, ты пришла! Ох, Цинь-эр, почему с тобой только ЧеньСи?
Мне попросить выдать мне слуг? Не дождётесь.
— Дядя, я не знаю, — улыбаюсь я. — Когда я вчера вернулась, я сразу же отправилась выразить своё уважение бабушке, но бабушка себя плохо чувствовала. Возможно, тётушка злится за то, что я не выразила своего уважения ей? — я почти открыто обвиняю дядину жену в пренебрежении. — Но, дядя, я ожидала перед двором бабушки до самого вечера. Как я могла прийти?
— Цинь-эр, Тан-ши очень понимающая, она бы не стала злиться.
К тому, что дядя будет выгораживать жену, я готова.
— Дядя, если бы тётя не злилась, наложница Хе-ши никогда бы не осмелилась оскорблять меня, — моя улыбка становится ещё шире.
Дядя недовольно поджимает губы:
— Наложница Хе-ши слишком смелая.
Хочет обвинить её? Я не против! Я этого и добивалась:
— Дядя, рассудите, пожалуйста. Пока наложница Хе-ши выражала гнев тётушки, я не спорила. Но наложница Хе-ши зашла так далеко, что отказалась называть меня юной госпожой. Она пренебрегла самой кровью Сян.