Закон «дегтярева»
Шрифт:
– Фыф, эфки! – заорал я, кладя винтовку на сиденье. Время прицельной стрельбы прошло, настал черед оружия менее точного, но более разрушительного.
За время нашего путешествия шам научился разбираться в гранатах. На сидушке мигом оказался открытый ящик, в котором, словно яйца каких-то невиданных мутантов, покоились зеленые гранаты Ф-1, снаряженные запалами и даже с заблаговременно сведенными усиками.
– Ну, погнали, – сказал я, выхватывая из ящика первую пару. И, швырнув их обе в самый центр стада, заорал дурным голосом:
– Lay down! [7]
В принципе, это было лишним. Что-что, а беречь
Увидев, что летит в стадо мутантов, американские спецназовцы разом попадали животами в грязь. И, в общем-то, это правильно. Только русские могут, швырнув во врага пару гранат с радиусом разлета осколков в двести метров, хватать следующую пару, выпрямляться в полный рост и отправлять ее туда же, куда и первую.
В принципе, я был не совсем идиотом, чтобы подставлять себя и своих товарищей под осколки. Мутанты атаковали плотной стеной, и была высока вероятность, что их тела задержат смертоносный разлет раскаленного металла. Но если положено падать – американец упадет. А наш брат в суперэкстремальной ситуации будет мочить вражью силу до последнего, наплевав на инструкции, безопасность и даже на собственную жизнь. Может, поэтому мы побеждаем всегда и везде, что воюем до последнего там, где другие спасают свои заокеанские задницы…
7
Lay down! (англ.) – Ложись!
Отрывистый двойной хлопок в самом центре стада проделал в нем неслабую воронку – в которую и угодила вторая пара гранат. А следом за ней полетели еще четыре – это Дегтярь тормознул «газик», и они с Фыфом на пару продублировали мой трюк.
И вот теперь настала пора пригнуться. Шесть эфок на расстоянии в полста метров – это уже серьезно…
Как и ожидалось, раздалась серия резких хлопков, следом за которыми над полем пронесся душераздирающий вой. Я так и не понял, кто это вопил – умирающие носители или раненые черви. Впрочем, какая разница? Теперь нужно было закрепить успех, пока все еще многочисленное стадо не очухалось и не возобновило атаку.
Мы разогнулись, сжимая в руках наше привычное оружие, и принялись косить мутантов, многие из которых были ранены – кто перебитую ногу за собой волочит, кто кишки, кто просто ползет по серой траве Зоны, оставляя за собой кровавый след. Жуть, конечно, но здесь, как на любой войне, жалость чревата последствиями. Или ты – или тебя, третьего не дано, так как тебя в следующую секунду запросто может отправить в Край Вечной войны твой недобитый враг, которого ты пожалел…
Стреляли мы, стреляли воспрявшие духом «зеленые береты»… Не стрелял только один человек, который сейчас бежал к крайнему «Хамви». На его униформе ясно были видны выцветшие следы капитанских лычек, которые в армии США принято снимать перед спецоперациями, а за плечами у него болтался рюкзак, на которым мелом была нанесена корявая надпись «Черная ртуть».
Все это я срисовал краем глаза – и, признаться, сделал это слишком поздно.
Одним тренированным прыжком амеровский капитан запрыгнул в «Хамви», после чего заорал водиле:
– Quickly went to the base! [8]
Тот не посмел ослушаться и двинул машину по грязище, в объезд перевернутого «Хамви». Я видел, как катнулись желваки на лице ближайшего из «беретов» – всегда неприятно, когда командир оставляет тебя умирать на поле боя… Впрочем, выражение лица американского спецназовца немедленно сменилось удивлением,
8
Quickly went to the base! (англ.) – Быстро поехали на базу!
– Kill these Russian stalkers! [9]
В скоротечном бою порой быстро сменяющиеся картинки схватываешь буквально на лету. Надо же, оказывается, «зеленые береты» умеют удивляться.
– Дегтярь, амер уходит! И у него «ртуть»! – заорал я.
– Вижу! – рявкнул бывший полковник. – И ни хрена с этим не поделать – у нас оба передних колеса осколками пробиты. И, по ходу, радиатор тоже.
И правда – из-под капота нашего «газика» шел дым. Ну твою ж душу!
9
Kill these Russian stalkers! (англ.) – Убейте этих русских сталкеров!
Впрочем, рефлексировать было некогда. Муты, поняв, что ничего у них не выходит с быстрым завтраком, развернулись – и всем стадом ломанулись в сторону деревни. Похоже, все-таки ими управлял какой-то один мощный оператор, потому что не могут разумные твари действовать так слаженно…
Но это было уже не важно.
Капитанский «Хамви» уже скрылся за рощей, а на нас были направлены восемь стволов, причем один из них – ствол крупнокалиберного пулемета «Браунинг М2», способного разорвать человека пополам.
– Ну вот, приехали, – сказал Дегтярь.
Наши стволы тоже смотрели на американцев, но нас было меньше, и позиция наша была невыгодной: на открытом месте, и все трое – внутри маленького открытого автомобильчика. Понятное дело, сейчас они начнут стрелять, начнем стрелять мы… Они, конечно, приведут в исполнение то, что сказал им капитан, – на это их учили много лет, вдалбливали им под береты простую истину: выполни приказ или умри. Они и выполнят его ценой жизни двух-трех-четырех солдат, которые там, за океаном, важны лишь для членов их семей… А для генералов в пестрых мундирах это просто хорошо тренированные пешки, сотни которых полегли в дальних странах – и сколько еще их поляжет… Ради чего? А хрен его знает, что понадобилось пиндосским командирам в далекой Украине, расположенной на другом полушарии.
Но есть приказ – убить русских сталкеров. И скуластый боец со следами сержантских нашивок уже открывает рот, чтобы выкрикнуть короткую команду. Ну, что ж, туда, прямо в широкий лоб под зеленым беретом, и прилетит моя пуля одновременно с той, что выпустит он из своей М16…
– Fusk! – отчетливо произнес сержант, опуская винтовку. – Fucking shit!
– Что он сказал? – негромко поинтересовался Фыф, и не подумавший опускать свой «Кедр», более пригодный для ближнего боя, чем брошенная шамом пустая американская винтовка.
– Он сказал, что не собирается выполнять приказы трусливого ублюдка, который свалил с поля боя, – так же негромко ответил я.
– Чёт больно коротко он с такой фразой справился, – засомневался шам, не искушенный в языках другого мира.
– Это вольный перевод, – сказал я, тоже опуская СВД. Конечно, жаль было артефакт, который утащил с собой капитан, – но в то же время я осознавал, что сейчас мы спасли жизни нескольким не совсем конченым парням, которых их правительство послало в другую страну убивать ни в чем не повинных людей. А значит, все было не зря…