Закон девяток
Шрифт:
— Светостой? Что это значит?
— Старинное слово, обозначающее «место силы». И вы его очень точно нарисовали. — Джекс вновь посмотрела на картину и постучала пальцем по участку возле залитой солнцем горной лощины. — Единственное крошечное отличие: вот здесь, рядом с поляной, есть дерево, которое вы упустили. Все остальное передано в точности, не хватает лишь одного дерева.
У Алекса мурашки побежали по шее. Он знал, о чем идет речь. Потому что дерево, которое имела в виду Джекс, он все же нарисовал.
Вернее сказать, поначалу
Он понятия не имел, чем можно объяснить столь странное совпадение.
— Так где же находится это место?
Джекс вновь посмотрела на него, затем ответила тоном, в котором читалась задумчивая отстраненность:
— Нам надо поговорить. О многом. Но к сожалению, как и в прошлый раз, я не могу здесь долго находиться.
Алекс показал рукой в глубь торгового пассажа.
— Там есть неплохой ресторанчик. Полуденный наплыв посетителей закончился, так что никто нам не помешает. Пообедаем? Я угощаю, а вы, в свою очередь, сможете мне все рассказать.
Джекс на секунду прикусила нижнюю губу, серьезно обдумывая предложение.
— Хорошо.
Интересно, отчего она такая настороженная? Наверное, у нее тоже есть дедушка вроде Бена.
Поднимаясь со скамейки, Джекс прижала картину к груди.
— Спасибо, Алекс. Вы даже не представляете, как много значит для меня ваш подарок. Ведь это одно из самых любимых моих мест. Я хожу туда за красотой.
Он благодарно склонил голову.
— И я тоже нарисовал его из-за красоты. То, что этот пейзаж вам понравился, для меня очень много значит.
Ему все же хотелось понять, каким таким образом вышло, что Джекс знает нарисованное им место, однако он решил не напирать — слишком напряжена она была.
Алекс взял скрученные холсты и сунул рулон под мышку, прокладывая путь по коридору.
— А почему у вас такое имя — Джекс?
Она повеселела и едва не рассмеялась вопросу.
— Так детская забава называется. Надо подбросить мячик в воздух, кинуть на землю джексы… то есть камушки или косточки, а потом успеть их все собрать, поймав при этом мячик той же самой рукой. Допускается только один отскок от земли. Чем больше джексов, тем точнее должен быть глазомер и быстрее реакция. Я в этой игре такая ловкая, что родители прозвали меня Джекс.
Алекс нахмурился, пытаясь свести концы с концами в этой истории.
— Постойте-ка… Но ведь когда вы только-только родились, вы же еще не могли этого делать, верно? Ну как же, дети вообще начинают увлекаться подвижными играми… не знаю… лет в пять, не раньше? Откуда ваши родители знали, что
Она продолжала шагать вперед, не поворачивая головы.
— Пророчество.
Алекс мигнул.
— Прошу прощения?
— Пророк сообщил им об этом еще до моего рождения. Он сказал, что все будут поражены быстротой моих рук и что люди именно это заметят во мне в первую очередь. Вот они и назвали меня Джекс.
Может, папа и мама девушки, столь доверчиво внимавшие словам какого-то самозваного ясновидца, входили в некую секту? Затем Алексу пришло в голову, что если ее родители и впрямь поверили предсказанию, то вполне могли заставить девочку постоянно упражняться, и вот почему Джекс действительно стала такой ловкой. Ему захотелось сказать ей об этом, однако он поостерегся. Пожалуй, лучше дать ей выговориться. Словом, свои вопросы он решил оставить на потом.
— Очень похоже на «Джека» — имя мальчика.
— Похоже, да не совсем. Меня назвали в честь игры, и мальчики тут ни при чем.
— Ну, не знаю… Мне все равно кажется, что имя очень мальчишеское.
— Только не у меня на родине.
— А где вы родились?
— Вы все равно об этом месте не слышали, — проговорила она после некоторого раздумья. — Очень далеко отсюда.
Джекс явно уклонялась от прямых ответов, но Алекс вновь решил: пусть все идет своим чередом.
Идя по коридору, он следил за ней краем глаза. Алекс любил наблюдать за людьми — изучать их позы, только им присущую манеру держаться, их отношение к окружающему миру, их пластику… Все это помогало точнее отобразить человеческие характеры.
Большинство людей выглядят на публике либо деловито, либо расхлябанно. Часто они сосредоточены лишь на своей конечной цели и не обращают особого внимания на то, что встречается им по пути. И это выражается в их манере держать себя. Те, что поглощены делами, нередко скованны и напряжены. Прочие погружены в себя и по сторонам не смотрят — такие двигаются более расслабленно. В основном люди заняты своими мыслями и не замечают, кто вокруг них, не подстерегает ли их какая-то опасность, — и язык телодвижений выдает их незащищенность. Таких людей легко застать врасплох. Именно за такими охотятся двуногие хищники.
Многие не отдают себе отчета, что жизнь — опасная штука, что кто-то может причинить им боль. Они никогда с таким не сталкивались, и людям просто не верится, что с ними может что-то случиться. Они сами себя ставят под удар.
А вот Джекс вела себя иначе. В ней не было напряженности и скованности; чувствовалось, что она всегда начеку, словно сжатая пружина, хотя двигалась эта девушка удивительно грациозно. Она была уверена в себе и подмечала все, что происходит вокруг. Алексу это немного напоминало повадки хищника. Мелкие, почти незаметные детали свидетельствовали о самообладании, почти пугающем, которое наверняка заставляло мужчин лишний раз задуматься, прежде чем подойти.