Закоренелый преступник
Шрифт:
– Ах, милый мистер Грэйсон, не могла же я допустить, чтобы вы выдали человека этому зверю, Вилле, все равно, что бы он там ни сделал!
– Мне очень понравилось, как вы за него заступились, мисс, - сказал Грэйсон.
– Вы как раз такая девушка, какую я искал всю жизнь: смелая и отважная. Напрасно только вы любили этого бумагомарателя; он и мужчиной-то не был! Я люблю вас, Барбара. И, смею сказать, я настоящий мужчина!
Девушка в изумлении отшатнулась.
– Мистер Грэйсон!
– воскликнула она.
– Вы забываетесь!
– Нет, - грубо закричал он.
– Я люблю
Он шагнул к ней и схватил ее за руку, стараясь привлечь ее к себе. Девушка одной рукой оттолкнула его, а другой ударила его по лицу.
Грэйсон сразу отпустил ее. Барбара выпрямилась во весь рост и сказала ледяным тоном, глядя ему прямо в глаза:
– Ступайте!.. Я никому ничего не скажу, если только вы сами не попытаетесь возобновить это.
Грэйсон не ответил. Пощечина временно охладила его пыл. Он понял, что поступил необдуманно. С того момента, как он узнал о разорении Хардингов, он стал серьезно подумывать о мисс Барбаре. Выйди она за него замуж - мыза фактически перешла бы в его руки. Да и девушка очень ему нравилась. Надо же было, чтобы этот бездомный бродяга, скрытый революционер и экспроприатор ей полюбился! Грэйсон искренно верил в роман Барбары и Бриджа. "Ничего", подумал он, "сумею я тебя, голубушка, укротить!". И, окинув девушку недобрым взглядом, он отошел.
Барбара торопливо побежала к дому.
* * *
На следующее утро, около десяти часов, Барбара, сидя на веранде дома, увидела своего отца, быстро идущего к ней. Девушка не могла не заметить взволнованного выражения на его лице.
– В чем дело, папа?
– спросила она, когда он опустился рядом с нею в кресло.
– Твое самопожертвование вчера вечером не повело ни к чему, - ответил он.
– Вилластанцы захватили Бриджа!
Глава 21. ПОРУЧЕНИЕ БАРБАРЫ
После того, как отец сообщил Барбаре поразившую ее новость, она некоторое время сидела молча, уставившись на отца. Она не сразу могла сообразить значение его слов.
– Что?
– закричала она наконец.
– Это невозможно! Откуда ты это узнал?
– Грэйсону только что сообщили об этом по телефону из Куиваки, объяснил мистер Хардинг.
– Только вчера починили линию, которую перерезали молодцы Пезиты месяц тому назад. Это первое сообщение, которое мы получили. И, знаешь, Барбара, мне очень грустно. Я все-таки надеялся, что он удерет!
– Я тоже, - просто сказала девушка.
Отец пристально на нее посмотрел. Но на лице девушки отражалось огорчение не больше, чем то, которое он чувствовал сам: понятная тревога за судьбу соотечественника, осужденного на смерть чужестранцами, вдали от родины.
– Ничего нельзя сделать?
– спросила она.
– Абсолютно ничего!
– ответил он решительно.
– Я уже говорил об этом с Грэйсоном. Он уверяет, что попытка вмешательства с нашей стороны может сильно испортить отношение к нам Виллы, а в таком случае мы погибли. Он и то не слишком нас любит, и Грэйсон думает, что он будет рад малейшему предлогу лишить нас права на его защиту; а стоит ему это сделать - мы немедленно станем добычей банд, наводняющих горы. Не только Пезита
Девушка сидела молча. Немного погодя, отец встал и вошел в дом; она последовала за ним, но вскоре вернулась на веранду, одетая в шаровары для верховой езды, и быстро направилась к конюшням. Здесь она увидела американского ковбоя, сидевшего на опрокинутом ящике и строгавшего ножом палку.
– Эдди!
– крикнула она.
Юноша поднял голову и вскочил, как наэлектризованный. Он снял свою широкополую шляпу, и широкая улыбка осветила его веснушчатое лицо.
– Да, мисс, - ответил он.
– Чем могу служить?
– Оседлайте мне пони, Эдди, - сказала она.
– Я хочу немного проехаться.
– Сию минуту, мисс!
– весело откликнулся он.
– Будет готово моментально!
И он побежал к небольшой группе верховых пони.
Минуты через две он вернулся, ведя за собой пони, которого он привязал к перегородке.
– Но я не могу ехать на этом пони!
– воскликнула девушка.
– Он очень дикий.
– Очень дикий, мисс, - подтвердил Эдди.
– На нем поеду я.
– О, вы едете куда-нибудь?
– удивилась она.
– Я еду с вами, мисс, - объявил Эдди.
– Но я не просила вас об этом, Эдди, и вы мне не нужны... сегодня, заявила она.
– Простите, мисс, - бросил он через плечо, уходя за вторым пони, - но таково приказание. Вас не позволено никуда отпускать без провожатого. И это, правда, было бы не безопасно, мисс...
– Он говорил почти умоляющим тоном. Право же, я вам нисколько не буду мешать! Я буду ехать довольно далеко позади, только чтобы в случае необходимости быть при вас.
Он вскоре вернулся с другим пони, очень смирным на вид, и начал седлать обоих.
– Обещаете ли вы, - спросила Барбара после некоторого молчания, - что вы никому не расскажете, куда я еду и кого увижу?
– Провались я на этом месте, лопни мои глаза, - с жаром воскликнул он.
– Хорошо, Эдди, тогда я позволю вам ехать со мной, и вы можете даже ехать рядом со мной, а не позади.
Они поехали по равнине, следуя за изгибами реки. Вот они сделали уже одну милю, две, пять, десять... Эдди давно удивлялся про себя, какова могла быть цель этой поездки, совершаемой быстрой рысью. Во всяком случае, он был уверен, что дочь хозяина выехала не для увеселительной прогулки.
Было чего призадуматься! Они уже давно миновали безопасную линию и находились теперь во владениях Пезиты. Здесь каждая небольшая хижина, - а они были всюду разбросаны по берегу реки, - или скрывала фанатичного партизана Пезиты, или же была пуста; на этот счет уж постарался сам Пезита.
Наконец молодая девушка остановилась перед грязной и разрушенной хибаркой. Эдди раскрыл рот от изумления. Это была хижина Хозе, худшего негодяя округи, которого только преклонный возраст удерживал от активного разбоя - единственного призвания его жизни. Какое дело могла иметь мисс к Хозе, к Хозе, который был запанибрата с каждым головорезом в Чигуагуа?