Заложники Волка
Шрифт:
– Успешно? – спросил Йорг, когда Тео, грязный и усталый, вернулся наконец в машину.
– Выключай шлем, – скомандовал Харрис и резко, рывком взял с места. – Мы не должны излучать абсолютно ничего.
– Что случилось?
– То самое! В Монтальбане вся полиция на ушах – только что вот проверили… Чешут весь город, но кого искать, слава богу, не знают. Сейчас нам надо спрятаться, и через полчаса за нами прилетят.
– Проклятье…
– Да! Я чувствую себя крайне неуютно,
– Ну, я и не сомневался, что у ребят хорошие связи с полицией.
– Да плевать на полицию! Эд является носителем какой-то критически важной информации, способной, по-видимому, многое перевернуть в нашем смешном борделе – и чем больше я об этом думаю, тем страшнее мне становится. Тебе сейчас лучше со мной не разговаривать… а если я начну нести какую-нибудь ахинею, заткни уши и не слушай…
– У тебя появились какие-то догадки.
Харрис тяжело вздохнул.
– Дай мне время, – глухо произнес он. – Просто дай мне время – и я тебя не обману.
Вскоре им повезло: за поворотом, на относительно сухом пригорке, оказалась рощица, возле которой стояло несколько фермерских грузовичков и передвижная зарядная станция для комбайнов – видимо, хозяева успели загнать их сюда при первых ударах шторма. Повеселевший Харрис всунул внедорожник меж «зарядкой» и тентованным фургоном, вырубил энергосистему и облегченно вздохнул.
– Лучший способ маскировки, – кивнул Детеринг.
– Вряд ли нас станут искать термосканером, – рассмеялся Харрис. – Да и остынем мы за минуту.
Больше он не произнес ни слова – до тех пор, пока над рощей не завис демилитаризованный эвакуационно-спасательный катер с мудреным логотипом какой-то фирмы на борту. Двое рослых парней в рыбацких плащах осторожно перенесли Эда в санитарный отсек, потом один из них отогнал «Беккер» к недалекому оврагу и потратил на него половину магазина десантного «Тайлера», превратив несчастную машину в комок оплавленного металла. Сразу после того, как юноша вернулся на борт, пилот дал полный газ, и катер ушел в светлеющее востоком небо.
Площадь Квинстед находилась в довольно неприятном районе, примыкающем к северной зоне отчуждения космопорта. Разобраться, о какой именно харчевне говорил Солис, Фаржу не составило труда: поздно вечером он связался с одним из людей брата из профсоюза докеров, и тот хмыкнул в ответ сразу, без долгих размышлений:
– Так это «Марго», милорд. Именно то, что вам и надо. Если вы вздумаете идти туда в одиночку, я выделю пару специалистов, хорошо принятых в этих местах.
– Благодарю, – сухо отозвался Фарж. – Я разберусь…
К площади они с Ярославцевым подъехали вскоре после полудня. Ливень, терзавший Порт-Кассандану почти до самого рассвета, оставил после себя глубокие лужи: утро было серым, зябким, с океана тянуло гнилыми водорослями. Фарж заехал на паркинг какого-то муниципального учреждения – табличка его не заинтересовала, – вышел из машины и оправил на себе плотный пиджак.
– Мерзко сегодня, – заметил Ярославцев, поднимая глаза к небу.
– К югу катастрофа на сотню миллиардов, – ответил Фарж. – Это нам тут – повезло.
Молодой капитан скорбно покивал. Он уже слышал о разгромленных поселках и обвалившихся мостах. Количество жертв пока еще только устанавливалось, но ясно было, что безумный, беспрецедентный шторм обошелся побережью очень и очень дорого. Столица мобилизовала спасателей со всей планеты, и работать им предстояло без сна и отдыха. В этом шторме виделось что-то дьявольское: он ударил по довольно узкой полосе побережья и угас в безлюдных равнинах континента – но там, где он прошел, разрушения выглядели ужасно.
Фарж сплюнул и пошел через странно пустую площадь – зеленая вывеска кафе «Марго» виднелась в полусотне метров на противоположной стороне.
Стеклянные двери приветливо разъехались перед ним, и Макс оказался в длинном помещении с приземистым потолком. В противоположном торце находилась стойка, за которой стоял бариста в желтой сорочке с кружевным воротником – стоял, машинально протирая винный бокал и уставившись вперед пустым, сонным взглядом. Клиентов перед стойкой не было, да и за столиками сидели всего несколько человек.
– Не знаю насчет шизиков, но, по-моему, шеф, здесь в основном ошиваются наркоши, – прошетал Ярославцев над плечом Фаржа.
Макс раздраженно мотнул головой и, прищурясь, скользнул вбок, к одному из столиков у приоткрытого окна.
Бон Криспин выглядел не совсем так, как на старых снимках в своем досье: тогда он носил стрижку ежиком, имел румяные щеки и выдвинутую челюсть, – а сейчас Фаржу показалось, что перед ним то ли побитый запоями художник, то ли бродяга-астронавт, перебивающийся случайными фрахтами.
Увидев приближающихся мужчин, экс-инспектор поднял на них задумчивые глаза, тряхнул неопрятной каштановой шевелюрой и вдруг улыбнулся.
– А ведь ваше лицо мне знакомо, милорд, – произнес он, поднимаясь из кресла.
– Вот как? – шевельнул бровью Фарж. – Тогда удостоверение я вам показывать не буду. Здесь, по крайней мере. Меня прислал Солис, так разговор у нас будет, я думаю, серьезный. Где для вас предпочтительнее – тут, в кафе, или же?..
– Вы имеете в виду ваш кабинет?