Замок и ключ
Шрифт:
— Кора, послушай, — произнесла я, съев еще ложку хлопьев. — Я просто считаю, что тебе незачем переворачивать свою жизнь и жизнь Джеми. Живите, как жили раньше. В конце концов, я не ребенок, которого вы должны вырастить.
Выражение сестриного лица изменилось, сердитый колючий взгляд стал не то чтобы мягче, но немного отстраненнее. Как будто она вернулась в прошлое, оставаясь в настоящем. Она опустила взгляд на свою кружку с кофе, затем откашлялась.
— Да, конечно, — сказала она коротко.
Встала,
— Тебе нужна новая одежда. Хотя бы несколько вещей.
— Ну… — замялась я, посмотрев на свои джинсы, которые пришлось стирать на этой неделе дважды, и полинялую футболку, которую надевала, когда в последний раз была в школе Джексона. — У меня все есть.
Кора взяла сумочку.
— На сегодняшнее утро у меня назначена встреча, а Джеми должен быть дома, — сообщила она, вытащив несколько купюр и протягивая их мне. — Но ты можешь сходить в новый торговый центр, к нему можно пройти через сквер. Джеми тебе покажет, куда идти.
— Ты не должна…
— Руби, пожалуйста. — Ее голос звучал устало. — Просто возьми деньги.
Я взглянула на банкноты, потом на сестру.
— Ладно. Спасибо.
Она кивнула и, ничего не сказав в ответ, вышла из кухни, зажав сумочку под мышкой. Роско проводил хозяйку взглядом, затем переключился на меня и внимательно смотрел, как я разворачиваю купюры. Двести долларов. Ничего себе! Я подождала еще минуту, пока не убедилась, что сестра поднялась наверх, и только после этого сунула бумажки в карман.
Хлопнула дверь, и в кухню вошел Джеми, на пальце у него болталась пустая кофейная кружка.
— Доброе утро! — весело произнес он, явно довольный тем, как продвигается создание пруда, и подошел ко мне, по пути прихватив кекс из лежавшей на столе коробки. Роско вскочил и побежал за хозяином. — Что, девчонки, готовы к походу по магазинам? Кстати, не рассчитывай на короткую вылазку. Твоя сестра подходит к делу очень серьезно.
— Мы никуда не идем, — сказала я.
— Разве? — Он оглянулся. — Я думал, вы договорились. Выходной только для девочек, магазины, кафе, в общем, все такое.
Я пожала плечами.
— Кора сказала, что у нее важная встреча.
— Да? — Джеми бросил взгляд в мою сторону. — А… куда она пошла?
— Думаю, наверх.
Джеми кивнул и посмотрел в окно на экскаватор, который, громко сигналя, отъехал назад. Зять вновь взглянул на меня, немного помедлил, прежде чем выйти из комнаты, и через пару секунд я услышала, как он поднимается по лестнице. Роско потрусил было за ним, но у самой двери замер и повернулся ко мне.
— Давай иди отсюда, — сказала я. — Нечего тебе здесь делать.
Конечно, пес не согласился. Наоборот, когда сверху донеслись голоса Коры и ее мужа — наверняка обсуждали
Через полтора часа я, одетая и с деньгами в кармане, вышла во двор, чтобы спросить у Джеми дорогу к торговому центру. Джеми разговаривал с каким-то мужчиной у соседского забора, рядом с большой и довольно глубокой ямой.
Сначала я решила, что это кто-то из строителей: с тех пор как к дому подогнали экскаватор, они все время торчали поблизости. Но едва я подошла ближе, мне сразу стало ясно — кем бы ни был этот человек, он зарабатывает на жизнь явно не физическим трудом.
На высоком загорелом незнакомце с седоватыми волосами были выцветшие джинсы, кожаные туфли и, похоже, кашемировый джемпер, на воротнике висели дорогие на вид солнечные очки. Беседуя с Джеми, он то крутил на пальце ключи от машины, то сжимал их в ладони — в-ж-ж-ж, дзынь, в-ж-ж-ж, дзынь.
— …решил, что вы роете до Китая, — расслышала я его голос, — или нефть ищете.
— Нет, мы копаем пруд, — ответил Джеми.
— Пруд?
— Точно. — Джеми сунул руки в карманы и оценивающе посмотрел на яму. — Экологически чистый и дружественный к окружающей среде. Никаких химикатов, все натуральное.
— И влетит в кругленькую сумму.
— Не совсем. Вернее, строительство пруда обойдется недешево, но это хорошее вложение капитала. Со временем он станет украшением двора;
— Ну если ищете, куда вложить деньги, — сказал его собеседник, еще раз крутанув ключи, — нам нужно поговорить. Есть у меня несколько проектов, которые вас заинтересуют, весьма перспективные. На самом деле…
— Эй, Руби! — перебил его Джеми. Он обнял меня за плечи и произнес:
— Блейк, это Руби, сестра Коры. Она будет жить с нами. Руби, познакомься, это Блейк Кросс, отец Нейта.
— Рад встрече, — улыбнулся мистер Кросс, протягивая руку. Хватка у него была уверенной и твердой, так, наверное, учат здороваться в школе предпринимательства: два раза встряхнуть руку визави, глядя ему прямо в глаза. — Я тут пытаюсь убедить вашего зятя, что лучше вложить деньги в хорошую идею, чем в землю. Разве не так?
— Э-э-э, даже не знаю, — замялась я под сочувствующим взглядом Джеми.
— Конечно, знаете! Это же элементарно! — возразил мистер Кросс.
Он рассмеялся, крутанул ключами и посмотрел на Джеми. Тот молча наблюдал за экскаватором.
— Кора сказала, что ты покажешь мне, как пройти к торговому центру, — обратилась я к Джеми.
— Торговому центру? — переспросил он. — А, понял. Пройдешь через сквер. Он чуть дальше по улице, справа. Там еще у входа большие булыжники.