Замуж по ошибке, или Безлимитные неприятности
Шрифт:
– А дальше, мой дорогой бывший жених, мы найдём нашего отравителя и накажем эту сволочь! Но сначала поедем в мой дом, я переоденусь в свадебное платье, зря, что ли шила? И сразу же помчимся в церковь, чтобы обрадовать всё светское змеиное общество о моей уже состоявшейся свадьбе. А до этого нам срочно нужно успеть хотя бы в банк, чтобы забрать фамильные драгоценности! Поэтому хватит тратить драгоценное время и помчались навстречу моему скорейшему падению!
Я приблизился к Элизабет, мягко сжал её запястья и, глядя в ясные голубые глаза, сказал:
–
Я ощутил, как её тело расслабилось, а глаза радостно засверкали. На губах заиграла хитрая улыбка, и она прошептала, чтобы услышал только я:
– Это было бы чудесно, Джон. Но у меня тогда возникает вполне резонный вопрос…
– Какой же?
Она поспешно провела языком по губам, и мой взгляд невольно упал на её рот.
Элизабет потянула руки, и я её отпустил. Она положила ладони мне на грудь, вздохнула и, прежде чем пригвоздить меня к месту суровым взглядом, сказала:
– А на какие средства ты собираешься организовывать столь дорогое удовольствие, как доказывание своей невиновности, а? Я не дура и понимаю, что вернуть титул и обелить имя будет непросто и очень дорого.
Она тут же жаждала услышать мой ответ, тихонько барабаня пальцами по моей груди.
Я же коротко рассмеялся:
– Какая же меркантильная мне досталась супруга! Бог свидетель, Элизабет, я ведь уже сказал тебе, что не претендую на твои деньги. Поверь, у меня имеются свои источники и связи, чтобы не прибегать к твоей очень дорогой помощи. Разберёмся с твоими гостями и с завтрашнего дня я начну заниматься твоим и своим вопросом. Надеюсь, я тебя окончательно успокоил и финансовый вопрос больше не будет подниматься?
Она закусила губу, обдумывая мои слова и глядя мне в глаза, наконец, ответила:
– Да, меня устраивает этот ответ. Надеюсь, Джон Морган, ты – человек слова.
Я лишь хмыкнул. Слова – это только слова. Верить и судить нужно только по делам.
– Так мы едем или нет? – поторопила нас Эмилия.
– Время не стоит на месте, – добавил Джайс. – Скорее едем, я очень хочу увидеть лица наших родителей и остальных. Представляешь, Лиз, ты первая леди, которая своим поступком вызовет шок всего нашего общества! Ты войдёшь в историю, дорогуша!
– Своим поступком ты обеспечишь местных сплетниц сочной новостью на очень долгое время, – хихикнула Эмилия.
Я лишь покачал головой.
Никакой серьёзности в головах молодёжи.
– Едем, – сказал, предлагая своей супруге локоть.
И мы отправились в путь.
* * *
У себя дома при помощи горничных и Эмлии я переоделась в свадебный наряд в рекордные сроки. Причёска и макияж – простые. Зато украшения – фамильные и чудовищно дорогие.
Любимый перстень дяди, винтажные запонки и хищный зажим для галстука в виде кинжала с рубином, словно капля крови на лезвии, были уже на Джоне – тоже из фамильной сокровищницы. И к моему удивлению, магические артефакты без каких-либо проблем подчинились моему супругу, хотя новых владельцев артефакты не сразу признавали. Честно, я думала, что Джону придётся обойтись без драгоценностей, так как в ювелирные магазины мы уже никак не успевали.
Но спрашивать, в чём дело, почему артефакты так себя спокойно повели, не стала – не до этого сейчас. Потом вытрясу из мужчины всю информацию.
Когда я вышла к супругу полностью готовая, до церемонии в церкви оставалось целых пятнадцать минут. Правда, добираться нужно минут двадцать, но невестам свойственно опаздывать, а уж замужней леди и подавно.
– Леди, милорды, свадебный экипаж ждёт, – оповестил нас слуга.
Улыбнулась наёмному слуге и с теплотой сказала:
– Спасибо вам за службу, Гаррет. Рассчитайте, будьте добры, остальных слуг, отдайте им мои рекомендации и распустите. Сегодня я уже вряд ли вернусь в этот чудный съёмный дом. Теперь мой дом – поместье, что оставил мне дядя…
– Рад за вас, – поклонился мужчина. – И поздравляю со свадьбой.
В воздухе пахло сыростью, очевидно, будет дождь, а экипаж с открытым верхом.
Надеюсь, магический купол от непогоды установлен?
– Что ж, пока есть немного времени, расскажите мне о гостях. И что за особняк тебе достался, Элизабет? Не праздный вопрос, поверь, – спросил меня и моих друзей Джон.
– Ох, Джон, это не просто особняк, – поспешил ответить за меня Джайс. – Дом больше похож на миниатюрную копию замка, который построили свыше двухсот пятидесяти лет назад дедом дядюшки Элизабет.
Джон кивнул, принимая его ответ.
– Но ты не сказал, что дом круглогодично увит плющом, – добавила Эмилия, игнорируя мои раздражённые взгляды точно также как и её несносный брат! – Дядя Бет нравилось, что дом похож на зелёный замок, словно из сказки, хотя по мне, он выглядит жутковато.
– Магия? – уточнил Джон. – Я про плющ.
– Да! – рявкнула я. – На плющ наложено магическое плетение, чтобы он комфортно себя чувствовал и в засуху и лютую зиму. Но если честно, большего дядя для особняка не сделал. Он с лёгким сердцем позволял дому разрушаться, хотя денег у него всегда была тьма.
– Хорошо, по дому я понял. Что насчёт гостей, с какими очаровательными личностями мне предстоит познакомиться через несколько минут?
Друзья сделали страшные глаза и расхохотались.
Я же фыркнула и сказала:
– Поверь, подобного разнообразия ты ещё не встречал.
– Чего стоит только пара женатых любителей отбивать чужих жён, – хохотнул Джайс. – Граф Ланест и барон Дрофт.
– Потом достопочтенный судья, у которого недавно отозвали лицензию, – добавила Эмилия.
– Несравненные сплетницы, которым я бы с удовольствием удалила мозг. Всё равно никто бы не заметил разницы, – продолжила я. – Золотая молодёжь, среди которой было много претендентов на мою руку.