Заноза Его Величества
Шрифт:
— И какое она имеет отношение ко мне?
— Думаю, прямое, — всё ещё всматривается в мою фотографию Эрмина. — Возможно, она даже твоя прапрабабка.
— А я-то грешным делом думала, что он хотел жениться на тебе, — поднимаю к глазам портрет Рекса. — И это ты, та самая обиженная Алказаром девушка.
— Нет. Как всё было бы проще, будь это я, — снова выпивает она до дна и отставляет бокал в другую сторону, чтобы его больше не пополняли. — Но законы того времени были суровее нынешних, а Алказар был старшим сыном в семье. Ради неё он хотел пойти против воли своих предков, отказаться от трона, нарушить традиции, но ему не позволили.
— А ещё позор, проклятье, изменявшую ему жену, и бесславную смерть от дизентерии, после того, как он похоронил единственного сына и остался без наследников, — подсказываю я, вызывая искреннее удивление на лице Эрмины.
Да, кое-что Ля Поль успел перевести, пока совсем не слёг. Кое с чем я даже разобралась сама, потому что в старых летописях полно рисунков, а не клякс.
— Это было очень сложное решение, — вздыхает она.
— И что самое печальное — неправильное. И дай-ка я догадаюсь, — закидываю я ногу на ногу. — Он сказал, что разлюбил её. Как её звали?
— Александра, — подсказывает ведьма.
— Да, ей он сказал, что другая теперь в его сердце. Вот на ней он и женится, а Сашка пусть отправляется восвояси. Я правильно понимаю? Вряд ли тот гордый Рекс снизошёл то того, чтобы объяснять ей все эти сложности про долг, честь и совесть.
— Влюблённая девушка, наверно, и не поняла бы их, — пересаживается на край диванчика Барт.
— Возможно, генерал, — на самом деле мне просто не хочется с ним спорить. — Но он выбрал худший из всех возможных вариантов: он разбил ей сердце.
— Так и есть, — из моих рук берёт портрет Алказара Эрмина, а потом передаёт его Барту. — Ну, а дальше ты знаешь. Свадьба. Подожжённый лес. И девчонка, проткнувшая себя кинжалом.
— Проткнувшая? Я думала, она сгорела.
— В объятом огнём лесу она спряталась за камнем, сказала: «Будь ты проклят!» и воткнула клинок себе в живот по самую рукоятку. И в этом дыму, среди полыхающих деревьев я уже ничего не смогла сделать.
— Да, я помню, твоя любимая отговорка.
— Потому что Алказар приказал поджечь лес, но сам бросился её искать. И мне пришлось прятаться, — берёт она у Барта портет, долго всматривается в него молча. — Мы встретились уже на остывающем пепелище. Тогда в гневе и горе я и прокляла весь их род, а ещё наложила запрет на перемещения, которые приносят одни несчастья. Алказар же унёс её бездыханное тело вместе с клинком, — кладёт она портрет на стол. — И я надеялась, что он его уничтожил, столько веков о нём было ничего не известно.
— Но он, видимо, был дорог ему как память, — усмехаюсь я. — И клинок ждал свою новую жертву, пока однажды брат Августин не воткнул его в спину Георга.
— Брат Августин?! — удивлённо смотрит на меня Барт и встаёт.
— А ты думал, я ради витиеватых проповедей просила его найти? — провожаю его глазами. — Или хотела именно ему покаяться во всех своих грехах? Нет, всё хуже, Барт. Скорее всего, это был именно он. Но, я надеюсь, ты со всей серьёзностью отнёсся к моей просьбе?
— Да, миледи, да, — расхаживает по комнате генерал, но врёт как всегда неубедительно. — Мы знаем, что он доехал до центральной епархии, которой, видимо, торопился сообщить про вас, как
— Ну, значит, церковь подсуетилась лучше вас, генерал. Думаю, вряд ли вы уже найдёте его живым.
— И думаю, вы правы, — кивает он. — Но всё же за ним отправлены лучшие бойцы. Мёртвым или живым, а они его из-под земли достанут.
— Тогда удачи вашим бойцам, генерал. Может, хоть с этим вы разберётесь. Узнаете откуда он взял этот кинжал и перестанете уже подозревать несчастного Дамиана. Хотя сейчас, наверно, важнее другое, — поворачиваюсь я к Эрмине. — Что ты решила сделать, когда узнала, что короля ранили тем самым клинком? Нет, — останавливаю я её рукой. Честно говоря, об этом я уже и сама догадалась. Ведь ответ на этот вопрос: найти меня. — Это потом. Сначала скажи: ты обещала ему спасти Аурелию. Почему ты и этого не сделала? Тоже не смогла?
— Не смогла, — нервно дёргает она головой. — Да, не смогла. Потому что я могла спасти только одного. А кого бы выбрала ты? — сверлит она меня взглядом. — Аурелию? Короля, раненого проклятым клинком? Или их малышку?
Глава 63
— Твой выбор спит в соседней комнате, — отвечаю я.
— И если ты думаешь, что он был для меня лёгким, то сильно ошибаешься, — встаёт Эрмина и идёт к окну.
Долго стоит молча, сцепив за спиной руки и вдруг начинает смеяться. Зловещим гортанным смехом, от которого у меня без шуток волосы встают дыбом.
— У неё могла быть другая судьба, — перестав смеяться, резко поворачивается она. — Папиной дочки. Маминой любимицы. Завидной невесты. Счастливой жены. Но они охотились за наследником. Глупцы! Так боялись, что родится мальчик. Отравили Аурелию. А когда ребёнок всё же появился на свет, выследили короля, что пытался его спасти, выхватили ребёнка, но увидев, что это девочка, просто бросили её. Маленькая, недоношенная, совсем слабенькая девочка, которую отец согревал своим последним теплом, истекая кровью, — пересекает она комнату, и вновь садится напротив меня в кресло. — Помнишь, я говорила, что не могу вернуть жизнь, а только забрать смерть?
— Смерть однозначна, — повторяю я её слова. — А вот жизнь нет.
— У этой девочки могла быть совсем другая жизнь. Но её обрекли на смерть. И так сильно просчитались. Боялись всего лишь наследника, но в ответ получили богиню. Ради того, чтобы она жила, я отдала своё бессмертие. Теперь я такая же как все, — вытягивает она вперёд руку, рассматривая морщинистую кожу, — теперь я старею. И я думала это будет моей единственной проблемой — много веков ждать и дождаться, когда она родится. Но её отец умирает и не сможет её защитить. Я стара и боюсь не дожить даже до её совершеннолетия. Она родилась, но её сила так мала. И её будущее под большой угрозой.
— Значит, предсказание всё же сбылось? Столько жизней было брошено под поезд этого завещания. Столько судеб искалечено, чтобы пророчество сбылось. Только в него оказывается вкралась маленькая ошибочка: не наследник, а наследница.
— На староабсинтском звучит одинаково. Эрэдис. Но в силу устоявшихся правил никто и подумать не мог, что разговор идёт о девочке.
— Но разве это предсказание сделала не Аката?
— Старая Аката всего лишь прочитала его. Но тебе ли не знать, как странны порой её трактовки.