Западня
Шрифт:
Картер набрал номер диспикера Гэри, но в трубке слышались только длинные гудки.
А эти двое уходили.
— Ты кому звонишь? — спросил Байер.
— Погоди, — отмахнулся Картер, продолжая слушать длинные гудки. Можно было предположить, что Гэри занят и в этот самый момент выслеживает клиентов, однако Картер в это не верил. Дело-то было простое, сказать: «Руки за голову», а потом вызвать из машины его.
— Байер! Выходим! — скомандовал Картер, передергивая
— Что такое?
— Вон тех двоих видишь? Будем их брать.
— Ну, брать так брать, — согласился Байер.
Они одновременно вышли из машины, и это не укрылось от глаз Джека.
— Рон! Они идут! — предупредил он.
— Вижу…
— Огонь!
Напарники развернулись в сторону преследователей, и те, увидев наведенное на них оружие, бросились обратно к машине.
Рон успел сделать выстрел, а Джек нет. Ему помешал проезжавший олдсмобиль.
В ответ прозвучало несколько выстрелов, у стоявшей рядом машины посыпались стекла.
Замешкавшийся на дороге фургон получил в бок пару пуль, его водитель нажал на газ и зацепил какой-то «Линваген». Владелец поврежденной машины хотел остановиться, однако, услышав выстрелы, пригнулся к рулю и прибавил газу.
Поймав момент, Барнаби сделал точный выстрел, и прятавшийся за багажником Байер упал на асфальт. Вторым выстрелом Рон разбил у «Глостера» окно.
Джек долго целился, выстрелил и попал Картеру в ногу. Тот громко вскрикнул и стал палить во все стороны.
— Добивать будем? — деловито осведомился Барнаби.
— Времени нет. Сейчас полиция приедет или, что еще хуже, подмога к этим ребятам… Уходим…
Они подхватили чемоданы и, прячась за припаркованными у обочины автомобилями, побежали прочь. Когда место схватки осталось далеко, они пересекли улицу и заскочили в проулок между двумя высотными домами.
Как назло, проулок оказался перегорожен забором. Пришлось пододвигать к нему мусорный контейнер, в который Джек предложил бросить чемоданы.
— Они нас только демаскируют! — пояснил он.
Барнаби было жалко обновок, некоторые он не успел ни разу надеть.
— Если уцелеем, купим новые, — сказал ему Джек, и участь дорогих чемоданов была решена.
Напарники налегке перебрались через забор и быстрым шагом вышли на 25-ю улицу, параллельную 27-й.
— Эй, парни! — крикнул им кто-то. Джек с Барнаби обернулись и увидели сидевшего на заборе бродягу, грязного и бородатого. — Я вещички могу взять?
— Бери! — крикнул Джек.
— Хорошо, — кивнул бродяга. — Тогда я вас не видел… — И он исчез за забором.
— Пистолет спрячь, — напомнил Джек.
— Ага.
Барнаби сунул оружие в карман. Совсем избавляться от него было рано.
На улице они снова поймали такси.
— Куда поедем? — спросил таксист.
— К ресторану «Фламинго»! — сказал Джек, едва не добавив: «Скорее».
— Стоило ли говорить ему, что нам нужно к «Фламинго»? — негромко спросил Барнаби. — Эти мерзавцы могут выйти и на таксиста.
— Не беспокойся. Если он и приведет туда кого-то, нас уже и след простынет.
Скоро они уже были возле «Фламинго» и, выйдя из такси, сразу заметили машину Мартина. Сам он стоял рядом, картинно опершись о нее рукой.
Такси уехало, Мартин, изменив позу, спросил:
— Что там у вас случилось?
— Небольшая перестрелка, — сказал Джек.
— Да вы шутники! — Мартин погрозил пальцем и засмеялся. — Ладно, а вещи-то где?
— Пришлось ими пожертвовать, — признался Барнаби и вздохнул.
— Хорошо, садитесь в машину. И, кстати, вы не отыскали свои карточки?
Джек с Барнаби не успели еще отреагировать, когда довольный собой Мартин сказал:
— Шутка!
На такие шутки они уже не отвлекались. Хлопот и так хватало.
— Притормозите возле кустиков… — сказал Джек, когда они выезжали с ресторанной стоянки на улицу.
— А что такое? — встревоженно спросил Мартин, притормаживая.
Джек достал пистолет и швырнул его в кусты. Барнаби подал ему второй, и он отправился туда же.
— Эй, откуда у вас оружие?! — с запоздалым испугом воскликнул Мартин.
— Я же говорил — была небольшая перестрелка, — напомнил Джек.
— Но я… Но я думал, это шутка!
— Ладно, поехали, а то еще полиция нагонит.
115
Пока ехали по городу, Мартин успокоился и перестал дико зыркать в зеркало заднего вида, проверяя, не появилось ли в руках этих двоих новое оружие.
Впрочем, ни Джек, ни Барнаби ни обращали на него внимания. Они пользовались возможностью отдохнуть на роскошном диване автомобиля.
Каждый думал о своем. Джек вспоминал бывшую секретаршу и секс с ней. Тогда она казалась ему милой, хотя и глупой девушкой. Потом она украла базу данных, которую Джек составлял три года.
После этого случая он перестал считать ее милой.
Барнаби вспоминал войну, потому что все самое интересное в его жизни было связано с ней.
Помимо боев, потерь и ранений были посиделки в прифронтовых, наспех сколоченных барах, купание в теплом море, когда прорвали оборону на Ревеле. Тогда все было иначе и лучше.