Запертое сердце
Шрифт:
Сирилла окаменела. Ее сердце как будто заледенело, вместо того чтобы радостно забиться. Ей казалось, что ее накрывает волна леденящего холода, который парализует ее, лишая возможности думать.
Она попыталась что-то сказать, но слова не шли с губ.
— Ты пойдешь со мной? — мрачно спросил ее герцог.
Она кивнула, и они рука об руку направились к двери. Когда они проходили мимо письменного стола, герцог остановился, чтобы взять ключ.
— Что это все значит? — в смятении
Почему вдруг он решил показать ей запертую комнату, которую превратил в своего рода памятник Зиване и о существовании которой она пыталась забыть все эти дни?
А вдруг, с внезапным ужасом подумала Сирилла, он собирается еще раз объяснить ей, что Зивана будет всегда жить в его сердце и поэтому для него невыносимо видеть рядом с собой другую женщину?
» Он хочет освободиться от меня «, — решила Сирилла, почувствовав, как при этой мысли в ее тело вонзились тысячи ножей, которые резали ее на куски, заставляя терпеть невыносимые муки.
В полном молчании они поднялись по главной лестнице, потом герцог направился по коридору в ту часть замка, в которой Сирилла еще не была, так как знала, что эти помещения не используются.
В конце коридора оказалась еще одна лестница. Они стали подниматься наверх, и Сирилла догадалась, что герцог направляется в башню.
На верхней площадке была дверь. Оглядевшись, Сирилла убедилась в своей правоте. Они находились в одной из четырех огромных башен, которые располагались по углам замка.
Герцог протянул ей ключ, который все время держал в руке, и отошел в сторону.
Не вполне отдавая себе отчета в своих действиях, Сирилла взяла ключ. Она знала, чего он ждет от нее, но чувствовала, что не способна подчиниться ему.
Казалось, ревность к умершей, сжигавшая Сириллу в течение последних дней, подобно водопаду, обрушилась на нее с новой силой, вызвав дрожь во всем ее существе и неизведанный страх.
Разве у нее есть хоть малейший шанс победить женщину, которой удавалось сохранять любовь мужчины в течение девяти лет после своей смерти?
Женщину, память о которой стала для него священной, которая превратилась в своего рода олицетворение всего, что он желал и считал совершенством и что было утеряно навеки?
Но из-за того, что она была не в состоянии выразить словами обуревавшие ее чувства; из-за того, что она самой себе казалась беспомощным щенком, который обязан слушаться своего хозяина, она промолчала и вставила ключ в замок.
Массивный ключ повернулся легко, как будто механизм недавно смазали.
Мгновение она колебалась, но, так как герцог не двигался, она толкнула дверь.
Сириллу сразу же поразило, что комната в башне оказалась такой большой. Пол покрывал ковер, все помещение было залито солнцем, проникавшим через незашторенные окна. Но не только солнечные лучи освещали комнату.
По обе стороны от портрета, окруженного вазами с цветами, стояли золотые канделябры с массивными свечами.
Цветы — лилии, розы и гвоздики — были белыми.
До Сириллы, которая шагнула в комнату, с трудом переступая как бы внезапно налившимися свинцом ногами, донесся тонкий цветочный аромат.
Но против ожидания Сириллы на портрете был изображен вовсе не незнакомый человек. На портрете была изображена она сама!
Она сразу же узнала тот самый портрет, который всегда нравился ее отцу и который граф подарил герцогу в день свадьбы своей дочери.
Сирилла озадаченно взглянула на картину. Потом ее широко открытые глаза, в которых отразился испуг, обратились на герцога.
Он стоял за ее спиной.
— Ты хотела посмотреть, чей образ я храню в своем сердце, — сказал он.
Сирилла никак не могла понять, что происходит. Внезапно лед, сковывавший ее тело, растаял, уступив место бьющему через край восторгу.
— Присядь, Сирилла. Мне нужно многое сказать тебе, — отрывисто проговорил герцог.
Сириллу удивило, что его голос звучит хрипло, и она вопросительно посмотрела на него. Чувствуя, что ноги уже не держат ее, она огляделась по сторонам и, увидев обитое дамасским шелком кресло, опустилась в него.
В ее голове царил полный хаос. Слова герцога, подобно музыке, продолжали звучать в ушах; пламя свечей, освещавших портрет, который притягивал к себе ее взгляд, казалось, ослепило ее.
Герцог подошел к окну и оперся на подоконник. — В день нашей свадьбы, — начал он, — ты услышала, что когда-то я любил балерину, которую звали Зивана Межлански; что после ее гибели я привез сюда все ее вещи и запер их в Святилище, посвященном ее памяти.
Когда герцог говорил, он смотрел не на Сириллу, а на ее портрет, утопавший в цветах и освещенный пламенем свечей.
У Сириллы возникло впечатление, будто он ждет от нее каких-то слов, поэтому через несколько мгновений она промолвила прерывающимся голосом:
— Я рассказала вам… что… услышала, — Дело действительно обстояло именно так, — продолжал герцог. — Когда я встретил Зивану, мне был двадцать один год. Тогда мне казалось, что более одаренной танцовщицы и более красивой женщины я в жизни не видел.
Он замолчал. Его губы на мгновение сжались.
— Я влюбился в нее — вернее, она ослепила меня, романтически настроенного юношу. Но она оказалась существом из другого мира, отличавшегося от мира, в котором жил тот юноша.