Записки брюнетки
Шрифт:
— Как обругал???
— Вдруг как завопит: дрита-пердита! И слился, даже чао не сказал.
— Во тундра! — вдруг раздается из-за соседнего контейнера, за которым обнаруживается наша Катя. — Он сказал «дритто пер донна» — женский отдел прямо. Надо было за ним бежать, а не клювом щелкать.
Тут появляется сам Джузеппе, размахивая руками и что-то эмоционально крича на своем. Хватает меня за локоть и волочет куда-то за ящики. Началось! — думаю.
За ящиками обнаруживается маленькая подсобка. Натурально каморка папы Карло.
— Иа, иа… Иа, иа!
Затем пытается залезть мне под юбку со словами:
— Ту, ту… Ту-ту!
— Соня!!! — ору я как потерпевшая.
В дверях появляется моя Соня.
— Сонь, ничего не понимаю! что он заладил как ослик Иа — иа-иа. Потом — ту-ту, как паровоз. Он больной, что ли?
Соня хохочет:
— Ио — по-ихнему я. А ту — ты. Вот он и объясняет, что я и ты… То есть, ты и он должны…
— Sex-sex! — радостно кивает Джузеппе-Сизый Нос, внимательно прислушивающийся к Сониным словам.
— Сонечка, я не могу! — взмаливаюсь я. — Я лучше без обуви обойдусь. Куплю себе одну пару сапог за полную стоимость — и все. Нет, две. Можно, Сонь, а?
— Ладно, хрен с тобой, я сама, — соглашается Соня устало. А затем, повернувшись к Джузеппе, широко улыбается, выставляя бюст вперед, и победно кричит:
— Иа!
Звучит как «Банзай!»
Я покупаю две пары сапог на шпильках — для себя, за полную цену. Увы, пока я проявляю себя только транжиркой, но никак не челночницей.
Болонья: есть ли секс в шопе?
Болонья — это кожа. Сумки и куртки, перчатки и роскошные плащи из лайки. Рано утром мы направляемся в квартал «стоковых» (скидочных) магазинов всей группой, на городском автобусе. В начале нужной улицы Галя командует:
— Расходимся, встречаемся в отеле в 13.00.
Мы начинаем путешествие по местным шопам вдвоем с Соней. По пути меня хватает за рукав некто лысый, в костюме от Дольче Габбана:
— Belissima! Cara! Manjare! Disco! Vino! Amore! Io Giuseppe!
Я уже все понимаю: он Джузеппе, а я красавица и дорогуша. Он мне ужин, дискотеку и вино. А я ему за это — любовь. Все ясно. Говорю Соне:
— Очередной пьянчужка Джузеппе!
— Почему пьянчужка? — удивляется Соня.
— Потому что пытается отвлечь нас на выпивку от строгания полена.
— От строгания… чего? — изумляется Соня.
Понимаю, что товарка Буратино не читала:
— В нашем случае строгание полена — это шопинг. Так что давай не отвлекаться на ухаживания, а по магазинам.
Но в каждой лавке нам встречается очередной «пьянчужка Джузеппе» с аналогичными предложениями. Через какое-то время я теряю Соню из виду и продолжаю шопинг вдоль улицы одна, отчаянно отбиваясь от все новых Джузеппе. У них что, одно мужское имя на всю Италию? И по-английски они все не знают ни слова. Чему их в средней школе-то учат?
Где-то через час я натыкаюсь на Соню у сумочных оптовиков. Она скептически смотрит на мои покупки — одну сумочку, две пары перчаток и шелковый шейный платок:
— И это что у тебя, товарная партия?
— Боюсь, Соня, — сокрушаюсь я, — шопница из меня фиговая.
Сонин же улов впечатляет: шесть кожаных курток модного фасона «милитари», десяток сумок и два дорогих лайковых пальто от Cavalli. И все это с постным видом тащит на себе долговязый нескладный итальяшка, похожий на Дуремара. Права была наша Галя: прямо не страна, а поле чудес из сказки о золотом ключике!
— Значит так, подруга, — деловито говорит мне Соня, — мне нужно, чтобы ты на часок освободила нашу с тобой камеру. Погуляешь, хорошо?
Понимая, что коллега, очевидно, склеила Дуремара и намерена поиметь с него не менее 250 евро (как велела наша Галя), я послушно киваю. Даже к лучшему, пойду пока погуляю по историческому центру, хоть достопримечательности осмотрю.
Подъезжаем к отелю. Заваливаемся втроем — Соня, Дуремар и я. Я оставляю покупки на ресепшн и прошу у портье зонт: в Италии опять дожди. Соня и Дуремар получают ключи от нашего номера и направляются к лифту.
— Putana! — тихо, но отчетливо произносит им вслед пожилая итальянка за стойкой портье.
Интернациональное слово в переводе не нуждается, и все-таки расслышавшая его Соня оборачивается и огрызается в ответ:
— Сама шлюха! Чего уставилась-то? Мужика что ли не видела, корова старая?
Итальянка не понимает или делает вид. Не зря же она трудится в отеле, где постоянно останавливаются русские челночницы.
Нахожу центр Болоньи и с удивлением обнаруживаю, что кругом все закрыто — и магазины, и кафешки.
— Siesta! — объясняет мне молоденькая итальянка, запирая свою пиццерию. От нее же я узнаю, что теперь точки общепита откроются только после 16.00. Но я страшно «манджаре» и захожу в супермаркет — хоть «суперы» в Италиии не предаются сиесте с часу до четырех! Выхожу из магазина с пакетом, в нем бананы и питьевой йогурт. Тут из ближайшего офиса, оживленно болтая по сотовому, выплывает лысый пожилой господин в дорогом костюме. Видит меня, немедленно прекращает разговор и направляется ко мне:
— Tu Italiano?(— Ты итальянка?)
— No! No capito! Io Russo! (— Нет, не понимаю. Я русская — авт.)
Едва услышав, что я из России, престарелый синьор, к моему большому удивлению, переходит на хороший английский и весьма деловой тон:
— So, what do you think if we spend time together? (Итак, как вы смотрите на то, чтобы провести вместе время? — авт.)
— What do you mean? — удивляюсь я. — And when? (Что вы имеете в виду? И когда?)