Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Ты и правда так думаешь?

— Конечно, — ответила Колин. — На самом деле не будем откладывать, пойдем-ка сегодня в кафе или ресторан, поужинаем и немного выпьем. И самое главное, хотя бы несколько часов не будем говорить о рекламе.

— Не знаю, — заколебалась Тереза, — уж больно поджимают сроки...

— Именно поэтому нам надо расслабиться, и как можно скорее, — продолжала убеждать подругу Колин. — Нам надо смахнуть с мозгов паутину — тогда в голову наверняка придет какая-нибудь грандиозная идея. Так что не спорь со мной —

возражения не принимаются.

Глава 8

СРЕДА, 16 ЧАСОВ 35 МИНУТ, 20 МАРТА 1996 ГОДА

Джек возвращался на работу в прекрасном расположении духа. В другое время и в ином настроении он бы непременно слез с велосипеда и пешком провел его во двор морга, но на этот раз, на полной скорости проскочив между двумя фургонами, он подрулил прямо ко входу в морг. Настроение действительно было просто великолепным.

Спешившись у склада гробов, он прикрепил велосипед к стойке и, насвистывая, направился к лифту, приветливо помахав по дороге Салю д'Амброзио.

— Чет, как поживаешь, малыш? — поинтересовался у друга Джек, ввалившись в свой кабинет на пятом этаже.

Чет отложил в сторону ручку и повернулся лицом к приятелю.

— Тобой тут интересовалась куча народу. Чем это ты занимался, что так сияешь?

— Потворствовал своим низменным инстинктам, — ответил Джек.

Сняв кожаную куртку и повесив ее на спинку стула, он сел к столу, окинув взглядом ожидавшую его работу: за что взяться в первую очередь? За время его отсутствия корзинка рядом со столом явно пополнилась данными лабораторных анализов и новыми папками.

— Мне тут без тебя изрядно досталось, — пожаловался Чет. — Во-первых, тобой интересовался Бингхэм собственной персоной. Велел передать, чтобы, как только вернешься, — прямиком к нему.

— Как это мило, — усмехнулся Джек, — а я-то боялся, что он обо мне совсем забыл.

— Я бы на твоем месте так не веселился, — предостерег друга Чет. — Вид у него был вовсе не радостный. Во-вторых, Кальвин тоже заходил, хотел тебя видеть — у него вообще от злости из ушей дым идет.

— Наверное, он жаждет отдать мне проигранные десять долларов, — беззаботно отмахнулся Джек. Перегнувшись через стол, он потрепал Чета по плечу. — Не переживай за меня — я заколдованный.

— Меня не надуешь, — ответил Чет.

Спускаясь на лифте, Джек ломал себе голову над тем, как отнесется Бингхэм к сложившейся ситуации. С момента начала своей работы в Управлении судебно-медицинской экспертизы у Степлтона было всего несколько встреч с начальством такого ранга — все текущие административные проблемы решал Кальвин.

— Можете войти, — сказала ему миссис Сэнфорд, не отрываясь от пишущей машинки. «Интересно, как это она поняла, что это я?» — подумал Джек.

— Закройте дверь, — приказным тоном произнес Гарольд Бингхэм.

Джек подчинился. У окна просторного кабинета Бингхэма, прикрытого старинными венецианскими шторами, помещался письменный стол. В противоположном конце комнаты стоял на библиотечной подставке учебный микроскоп. Всю дальнюю стену занимал застекленный стеллаж с книгами.

— Присаживайтесь, — произнес Бингхэм.

Джек послушно сел.

— Боюсь, я вас просто не понимаю, — проговорил шеф низким, хрипловатым голосом. — Вы сегодня совершенно блестяще поставили диагноз чумы, а затем как последний дурак начали через мою голову звонить моему боссу — члену комиссии здравоохранения. Или вы совершенно аполитичное создание, или в вас слишком велика страсть к самоуничтожению.

— Вероятно, есть и то и другое в равных пропорциях, — ответил Джек.

— К тому же вы еще и наглец, — заметил Бингхэм.

— Это часть моей тяги к самоуничтожению, — сказал Джек. — Но во всем этом есть и положительная сторона — я поступил честно. — Степлтон улыбнулся.

Бингхэм обескураженно покачал головой. Джек явно испытывал его терпение.

— Я просто пытаюсь понять, — снова заговорил Бингхэм, разминая пальцы своих огромных, как лопаты, рук, — неужели вы не подумали о том, что я найду совершенно неприемлемым ваш поспешный звонок члену комиссии? Вы просто обязаны были предварительно поставить в известность меня. Хоть это вы понимаете?

— То же самое говорил мне и Чет Макговерн, — ответил Джек. — Но я был гораздо больше обеспокоен необходимостью как можно быстрее сообщить о случившемся. Унция профилактики стоит фунта лечения, особенно если мы стоим перед угрозой распространения эпидемии.

Наступило молчание — Бингхэм обдумывал слова Степлтона и был вынужден признать, что в них есть зерно истины.

— Кроме того, я хотел бы обсудить причины, толкнувшие вас на поездку в Манхэттенский госпиталь. Честно говоря, такое решение меня удивляет. Насколько я понимаю, вам говорили, что наша политика заключается в формировании выводов на основе тщательно выполненных вскрытий, а не на эпидемиологических обследованиях очагов поражения. Вы должны это помнить, не правда ли?

— Естественно, это я помню, — ответил Джек. — Но я чувствовал, что чума — исключительный случай, который требует неординарного решения. Кроме того, меня просто разобрало любопытство.

— Любопытство?! — взорвался Бингхэм. Он моментально потерял над собой контроль. — Такое ублюдочное извинение по поводу нарушения установленного порядка я слышу впервые в жизни.

— Есть и еще одна причина, — признался Джек. — Зная, что госпиталь принадлежит «Америкэр», я не смог удержаться от того, чтобы пощекотать им нервы. Я не люблю «Америкэр».

— Господи, что вы можете иметь против этой компании? — поразился Бингхэм.

— Это сугубо личное дело, — ответил Джек.

— Вы не потрудитесь объясниться подробнее? — спросил Бингхэм.

— Нет! — отрезал Джек. — Это слишком долгая история.

— Хорошо устроились, — раздраженно буркнул Бингхэм. — Но я не потерплю, чтобы вы носились по госпиталям, размахивая своим удостоверением судмедэксперта и чиня свою личную вендетту. Это же вопиющее злоупотребление служебным положением!

— Я полагал, что наш мандат позволяет нам вмешиваться во все, что касается общественного здравоохранения, — возразил Джек. — На мой взгляд, случай чумы подпадает под такую рубрику.

Поделиться:
Популярные книги

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Горчаков. Пенталогия

Пылаев Валерий
Горчаков
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Горчаков. Пенталогия

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Я князь. Книга XVIII

Дрейк Сириус
18. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я князь. Книга XVIII

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Бремя империи

Афанасьев Александр
Бремя империи - 1.
Фантастика:
альтернативная история
9.34
рейтинг книги
Бремя империи