Зарубежье
Шрифт:
ОТ АВТОРА
У этой книги — своя история.
Вначале, опираясь на свои прежние словарные работы и, прежде всего, на материалы, собранные в двухтомнике «Новая Россия: Мир литературы» (М., 2003), я подготовил черновой вариант, а затем в течение полутора лет поглавно, постатейно выкладывал его в собственный «Живой журнал». Поэтому высказать свои редакторские замечания, предостеречь меня от заблуждений и ошибок, прислать дополнения и уточнения мог каждый, тем более что мало-помалу к моим ЖЖ-френдам стали прибавляться и другие знатоки русской словесности, живущие сегодня на всех континентах.
В этом смысле у книги о русском литературном зарубежье — десятки соавторов, и я с чувством непреходящей благодарности хотел бы, прежде всего, назвать их имена:
Нелли Абашина-Мельц (Таллин), Анатолий Аврутин (Минск), Виталий Асовский (Вильнюс), Сухбат Афлатуни (Ташкент), Натан Баазов (Тбилиси), Борис Балясный (Таллинн), Владимир Батшев (Франкфурт-на-Майне), Михаил Безродный (Гейдельберг), Ефим Бершин (Москва), Татьяна Бонч-Осмоловская (Сидней),
Книга и теперь, разумеется, не свободна от недостатков. Объясняемых не только моей неаккуратностью, но еще и тем, что сколько-нибудь систематизированного свода сведений о русском литературном зарубежье пока нет ни в Сети, ни на бумаге. Информация поступает дискретно, часто случайно, и не всегда даже удается вовремя установить, жив ли тот иной автор и не успел ли он сменить страну пребывания, выпустить новые книги, принять участие в очередных литературных проектах.
Впрочем, глаза боятся, а руки делают. И то, что сейчас перед вами, дает, мне кажется, совершенно ошеломляющую, многослойную и многоцветную картину русской литературной жизни в современном мире, где за пределами Российской Федерации оказались десятки миллионов человек, считающих наш язык родным. Конечно, страна стране рознь. Так что если в Беларуси, Германии, Израиле, Казахстане, США, Украине работают сотни, а возможно и тысячи русских авторов, создаются писательские ассоциации, выходят книги, газеты, журналы и альманахи, проводятся фестивали, присуждаются литературные премии, то во многих других государствах русские писатели живут, увы, в своего рода творческой изоляции. И даже всемогущий, как принято думать, Интернет далеко не всегда освобождает их от чувства одиночества и заброшенности.
И еще. Писатель писателю тоже рознь. Поэтому под одним переплетом здесь сошлись замечательные мастера, чьи имена известны каждому квалифицированному читателю в России, и литераторы дарования, скажем так, умеренного, которые не могут рассчитывать на место в высшей лиге, но тоже беззаветно служат отечественной словесности.
Что ж. Литература у нас все равно одна, и мастерская для работы со словом тоже одна. Время решит, какие книги уйдут в перегной, а каким суждено быть вечно живыми и хвалимыми. Но для того, чтобы время, то есть читательское сословие, это решило, нужно, я думаю, прежде всего дать ему пусть не исчерпывающие, пусть не всегда безукоризненно точные сведения о том, кто, для чего и о чем пишет на русском языке в сегодняшнем мире.
АВСТРАЛИЯ
Первые русские сошли на землю Австралии в 1807 году со шлюпа «Нева», которым командовал лейтенант Гагемейстер. Это был краткий визит по дороге в Русскую Америку, и после пополнения припасов и данного в их честь бала, моряки покинули Австралию. Следующими знаменитыми русскими гостями на австралийской земле были участники экспедиции шлюпов «Восток» и «Мирный» под руководством М. Лазарева и Ф. Беллинсгаузена в 1818–1821 годах, в ходе которой была открыта Антарктида. С тех пор корабли российского военного флота стали частыми гостями на берегах Новой Голландии, как тогда называлась Австралия. Всего на протяжении тридцати лет Австралию посетило семнадцать русских кораблей, принятых с уважением к флагу и державе. Крымская война изменила отношение к России в Австралии, возникли даже легенды об опасности завоевания Австралии Россией, так что возведение в середине XIX века береговых укреплений неподалеку от Сиднея, Мельбурна и даже новозеландского Окленда объяснялось защитой от предполагаемого русского вторжения.
Что же касается первых переселенцев из России, то они появились в Австралии уже в первой половине 19 столетия и представляли собой в основном отставших с кораблей моряков или вольных авантюристов-путешественников. Тогда еще не было массовой эмиграции, но уже существовало несколько проектов создания русских колоний в Австралии. Наибольшую известность получил проект, выдвинутый Николаем Миклухо-Маклаем в 1886 году и ставящий целью создать социальный идеал на берегах Новой Гвинеи. Переселиться на тропический остров с демократическим управлением пожелали тысячи русских, но без поддержки официальных российских властей эти планы так никогда и не осуществились. Миклухо-Маклай прожил в Австралии с 1878 по 1886 год, он основал в Сиднее первую биологическую станцию и женился на дочери бывшего премьер-министра Нового Южного Уэльса Маргарет Робертсон.
Всю русскую (русскоязычную) иммиграцию в Австралию в XIX — XX веках можно условно разделить на несколько основных волн. Первая волна в конце XIX — начале XX веков — это преимущественно иммигранты еврейского, польского и финского происхождения, для которых Австралия представлялась примером — «страной рабочих», где уважаются права работников и проводятся социальные реформы.
Вторую волну эмиграции из России, особенно после 1905 года составляли революционеры-борцы с царским режимом, в основном бежавшие из сибирской ссылки или сахалинской каторги. Одним из них был, например, видный большевик Ф. Сергеев (партийная кличка Артем), внесший заметный вклад в пропаганду идей марксизма на австралийском континенте в 1911–1917 годах. Большевистская пропаганда вызывала негативную реакцию правительства Австралии, снова возникли опасения прибытия русских шпионов, тогда как многочисленная трудовая эмиграция воспринимались положительно: в 1912 году правительство отправило русскую экспедицию искать место для основания русской диаспоры на Северных Территориях Австралии. Во время Первой мировой войны отношение к русским ухудшилось, что было вызвано как экономическими причинами, так и увеличением числа русских, поддерживающих большевиков. В 1919 году в Австралии происходили даже восстания под красными флагами. Русские участвовали в создании коммунистической партии Австралии, а с 1918 по 1921 год в Австралии присутствовал непризнанный консул Советской России Петр Симонов.
Во время Второй мировой войны Австралия и Советский Союз были союзниками, и в 1942 году между странами были установлены дипломатические отношения.
После Второй мировой войны началась следующая волна русских переселенцев в Австралию, которая шла двумя потоками. Первый поток состоял из бывших русских «харбинцев», оставшихся в Китае после русской революции и живших там «государством в государстве» — с церквями, школами и университетами. Когда в конце сороковых годов в Китае был установлен коммунистический режим, «харбинцы» эмигрировали, одни — в Северную и Южную Америку, другие — в Австралию. Второй поток пришел из Европы и состоял из перемещенных лиц и советских военнопленных, оставшихся после окончания войны в Германии и других странах Европы. Трудно точно установить, сколько людей было в этой волне, так как многие, боясь насильственной репатриации, выдавали себя за поляков.
В 1970—1980-e годы приток русскоязычного населения в Австралию шел за счет «еврейской эмиграции» из Советского Союза, в большой степени из Украины. К 1990 году русская диаспора насчитывала, по оценкам Марии Фроловой, автора книги «Русские в Австралии» (1996), около 45 тысяч человек. И наконец, в начале 90-х годов XX века в Австралию хлынул новый поток из России и стран бывшего Советского Союза, не прекращающийся до наших дней. Это в основе своей — профессиональная эмиграция, инженеры, программисты, врачи, специалисты других профессий, которые находят работу и успех на новой родине.
Сейчас «русская» община, куда входят не только этнические русские, но и украинцы, белорусы, представители других национальностей, занимает весьма прочное место в жизни страны. В Австралии есть русское радиовещание: в течение нескольких часов в неделю австралийская радиокомпания SBS ведет передачи на русском языке: http:// www.radio.sbs. com.au/language.php?news=highlights&language=Russian. Выходят газеты русской диаспоры: «Единение», основанная в 1950 г. и рассчитанная на читателя «харбинской» волны эмиграции, и газета позднесоветских эмигрантов «Горизонт». Один из редакторов газеты «Единение», Владимир Строгов создал и издавал в конце пятидесятых литературный журнал «Берега», в котором печатал работы русских писателей и поэтов Австралии. В 1952 году в Сиднее был создан клуб русских поэтов «На пятом материке», существовавший под руководством П. Сухатина и М. Волина на протяжении семнадцати лет. В 1950-х годах в Сиднее выходил журнал «Русский в Австралии». Существовали русские литературные и драматические кружки, обыкновенно вокруг центров русской культуры — православных церквей, издавались «живые газеты», проводились Дни русской культуры. Школа св. Александра Невского в Сиднее издавала альманах «Вчера, сегодня, завтра», св. Николаевская школа — альманах «Наша школа», Союз русской православной молодежи в течение 15 лет, с 1956 по 1975, издавал журнал «Под Южным крестом». В Аделаиде в 1972–1973 годах выходила литературная газета «Эпоха», с 1986 по 1990 — литературно-художественный журнал «Вести», в Брисбене в 1977–1978 — общественно-литературный журнал «Для Вас», в Сиднее — бюллетень «Журнал Русского клуба», публикующий русских поэтов Австралии. В 1994 году в Сиднее началось издание литературно-общественного журнала «Австралиада». Редакция журнала, возглавляемого Н. А. Мельниковой, поставила задачей воссоздание истории русских в Австралии. К этому времени цельного и систематизированного архива русской диапоры не существовало ни в Национальной библиотеке в Канберре, ни в центрах русской культуры и русских изданиях Австралии. К настоящему времени вышло уже 50 номеров журнала. В 1998 году редакция «Австралиады» собрала и издала «Антологию русских поэтов Австралии», куда вошли произведения сорока шести авторов.