Затерянная долина Искандера
Шрифт:
Ворота «деревни» были распахнуты, их никто не охранял, а сама стена находилась в плачевном состоянии. Бардилис объяснил, что воинов, которые стерегут «Дорогу Царей», вполне достаточно, чтобы защитить город, и врагам еще ни разу не удавалось проникнуть в долину.
Теперь они шли по широкой мощеной улице. Здесь было людно. Светловолосые мужчины, женщины и дети были одеты в самые настоящие древнегреческие туники и хитоны… Правда, древние греки не носили коротких бриджей, но эту одежду жители Аталуса, скорее всего, переняли у местных варваров. Строения тоже напоминали
Вскоре за Бардилисом и Гордоном уже шла целая толпа любопытствующих, но преисполненный важности юноша не спешил с ними поделиться. Он вел своего гостя к огромному зданию в центре города. Поднявшись по широким ступеням, они вошли в просторный зал, где несколько человек сидели за маленьким столиком, играя в кости. Эти мужчины выглядели весьма представительно и были одеты явно богаче, чем остальные горожане, которые, нимало не смущаясь, последовали за Гордоном и Бардилисом и выстроились широким полукругом. Скорее всего, это были правители города.
Игра прекратилась. Один из правителей — великан, в каждом движении которого читалась привычка повелевать, — обернулся к юноше.
— Чего ты хочешь, Бардилис? И кто этот незнакомец?
— Друг Аталуса, Птолемей, — ответил Бардилис. — Он говорит на языке Искандера!
— Что за сказки? — вождь был явно озадачен, но не хотел это показывать.
— Пусть они послушают тебя, брат!
Наверно, с таким видом его предок предлагал одному из своих воинов поведать о победе над врагом.
— Я пришел с миром, — произнес Гордон на древнегреческом. — Меня зовут Аль-Борак, но я не мусульманин.
В толпе раздался вздох изумления, а Гордон отметил, что последнее слово этим «эллинам» прекрасно знакомо. Птолемей почесал гладко выбритый подбородок и нахмурился, подозрительно поглядывая на чужеземца. Царь был таким же золотоволосым и голубоглазым, как и все его соплеменники, а его великолепным мускулам позавидовали бы даже древнегреческие атлеты.
Он нетерпеливо слушал рассказ Бардилиса о встрече с Гордоном, а когда юноша поведал, как американец поднял камень, освободив его, Птолемей нахмурился и непроизвольно напряг мышцы. Казалось, восхищенные возгласы, которые вызывали у его соплеменников некоторые подробности этого повествования, раздражали правителя. Эти светловолосые люди, подобно своим предкам, преклонялись перед физическим совершенством, как и их древние предки, а Птолемей был тщеславен.
— Как он мог поднять такой камень? — спросил он. — Посмотри сам. Его макушка едва достигает моего подбородка.
— Он гораздо сильнее, чем можно судить по его внешности, царь, — ответил Бардилис. — Эти синяки и ссадины на моей ноге подтверждают, что я говорю правду. Он поднял камень, который я не смог даже сдвинуть с места, а затем спустился по Дороге Орлов, на что решится не каждый житель Аталуса. Он пришел издалека и сражался с врагами, а теперь ему нужно поесть и отдохнуть.
— Тогда дай ему еду и место для отдыха, — презрительно проворчал Птолемей, поворачиваясь спиной, чтобы снова вернуться к игре в кости. — Если он окажется
— Я с радостью отдам свою жизнь за его честь, царь! — с достоинством ответил юноша, затем взял Гордона за руку и отвел в сторону.
— Пойдем, друг мой, — добавил он вполголоса. — Птолемей нетерпелив и строг. Не обращай внимания. Я отведу тебя в дом моего отца.
Толпа расступилась, пропуская их. Гордон уже обратил внимание, что кожа «греков» лишь слегка тронута загаром, и поэтому сразу заметил худое смуглое лицо с черными, как маслины, глазами.
Смуглый человек недоверчиво и пристально разглядывал американца. Это был таджик, а за плечами у него Гордон заметил объемистый мешок. Поймав взгляд американца, таджик ухмыльнулся и резко вскинул голову. В этом движении было что-то знакомое.
— Кто этот человек? — спросил Гордон.
— Абдулла. Варвар-мусульманин, из тех, кому мы разрешаем заходить в долину с бусами, зеркалами и прочими безделушками, которые нравятся нашим женщинам. Мы меняем на них руду, вино и шкуры.
Гордон вспомнил, что уже встречал этого Абдуллу. Это был скользкий тип, который обычно околачивался в Пешаваре; поговаривали, что он контрабандист и торгует оружием. Однако смуглое лицо уже затерялось в толпе. Ну что ж… Возможно, Абдулла тоже вспомнил Гордона, но это не повод опасаться таджика. О бумагах, которые нес американец, он явно не знал и не мог знать. Пожалуй, не стоит опасаться и Птолемея с его ревностью. Граждане Аталуса явно почувствовали симпатию к могучему чужеземцу, который благодаря своей силе спас Бардилиса.
Юноша привел Гордона к большому каменному дому с портиком, украшенным колоннами, где с гордостью представил нового друга отцу, пожилому греку по имени Пердикка, и матери Таис, уже немолодой, но высокой и статной, а потом младшему брату и сестрам, красивым, как греческие богини. Аталусцы не держали своих женщин взаперти, как мусульмане. Гордона не покидало чувство, что он переместился в прошлое на две тысячи лет. Конечно, эти люди отстали от цивилизации, но назвать их дикарями не поворачивался язык — даже если они стояли на более низком культурном уровне, чем их предки-эллины. Но они были цивилизованными людьми, что не всегда можно было сказать об афганцах, их воинственных соседях.
Появление гостя вызвало у них самый живой интерес, но лишь персоной гостя этот интерес и ограничился. Лишь Бардилис пытался узнать что-нибудь об огромном мире, который лежал за пределами долины. Вскоре юноша проводил Гордона во внутренние покои и подал угощение. Наскоро утолив жажду, американец с жадностью набросился на еду: он внезапно осознал, сколько дней поста предшествовали этому пиру. Бардилис развлекал гостя беседой, но ни разу не упомянул о людях, которые преследовали Гордона. Вероятно, он принял их за афганских горцев, чья враждебность, похоже, вошла здесь в пословицу. Что до жителей Аталуса, то никто из них никогда не удалялся от границ долины более чем на день пути. Очевидно, причиной тому была воинственность горных племен.