Затерянные на Венере
Шрифт:
— Где она? Когда я смогу ее увидеть?
— Я сейчас отвезу тебя к ней, — ответил он.
Когда мы сели в машину, я спросил, как ему удалось этого добиться.
— Я в конце концов взял с собой Налти, — ответил он. — Она знает больше моего о тебе и о том, через какие опасности вы с Дуари прошли вместе. Никому в Хавату на долю не выпадало таких приключений. В какую-то секунду я даже поверил, что ей удастся убедить Санджонг отменить смертный приговор, но… Только благодаря Налти они в результате дали согласие на ваше последнее
Я узнал от Налти очень много о вас с Дуари, больше, чем ты мне когда-либо рассказывал. И я понял еще одну вещь.
— Что именно? — спросил я, потому что он замолчал.
— Я понял, что люблю Налти, — ответил он.
— А понял ли ты, что она любит тебя?
— Да. Если бы не твое горе, я был бы самым счастливым человеком в Хавату сегодня. Но откуда ты узнал, что Налти любит меня?
— Она сама мне об этом сказала.
— А ты не сказал об этом мне, — упрекнул Эро Шан.
— Я не мог сделать этого, пока не узнал, что ты любишь ее.
— Понимаю. Она рассказала мне, что ты собирался отвезти ее обратно в Анду. Но сейчас такая необходимость отпала, она будет счастлива остаться в Хавату.
Все это время мы ехали по Корган Лат в направлении стадиона. Эро Шан свернул на боковую улицу и остановился перед небольшим домом.
— Приехали, — сказал он. — Это дом Хары Эс, под чью опеку отдали Дуари. Хара Эс ожидает тебя. Я подожду здесь, снаружи. Тебе дозволено оставаться с Дуари в течение пяти вир.
Пять вир — это чуть больше двадцати минут земного времени. Это казалось мне слишком мало, но все же лучше, чем ничего. Я подошел к двери и в ответ на мой вызов Хара Эс впустила меня.
— Я ожидала тебя, — сказала она. — Пойдем.
Она провела меня на второй этаж, отперла дверь и отворила ее.
— Входи, — велела она. — Через пять вир я приду за тобой.
Когда я вошел, Дуари поднялась с кушетки и встала, глядя на меня. Хара Эс закрыла и заперла дверь. Я слышал ее шаги, удаляющиеся вниз по лестнице. Мы были одни, Дуари и я, впервые за промежуток времени, показавшийся мне вечностью.
— Зачем ты пришел сюда? — спросила Дуари усталым голосом.
— Ты спрашиваешь! — воскликнул я. — Ты прекрасно знаешь, почему я пришел.
Она покачала головой.
— Ты не сможешь ничего сделать для меня. Никто не сможет. Я знаю, что ты пришел бы, если бы мог мне помочь, но поскольку помочь ты не можешь, то я не знаю, зачем ты пришел.
— Дура ты, принцесса. Потому, что я люблю тебя, разве этой причины недостаточно?
— Не говори со мной о любви, — сказала она, глядя на меня подозрительно.
Я решил не делать ее последние мгновения еще несчастнее, навязывая ей мое нежеланное внимание. Я пытался развеселить ее, но она сказала, что не чувствует себя несчастной.
— Я не боюсь смерти, Карсон Нэпьер, — сказала она. — Поскольку кажется невероятным, что оставшись в живых
— Отчего это ты никогда не будешь счастливой? — спросил я.
— Это моя тайна, я унесу ее с собой в могилу. Давай не будем больше говорить об этом.
— Я не хочу, чтобы ты умерла, Дуари. Ты не должна умереть! — воскликнул я.
— Я знаю, что ты так думаешь, Карсон, но что мы можем поделать?
— Должно быть, что-то мы все-таки можем сделать. Сколько человек в этом доме помимо тебя и Хары Эс?
— Больше никого.
Внезапно мной овладела безумная надежда. Я осмотрел комнату. Она была лишена всего, кроме самого необходимого. Я не увидел ничего пригодного для осуществления моего плана. Время неслось стремительно. Скоро вернется Хара Эс. Мой взгляд упал на шарф типа саронга, который был на Дуари, обычная внешняя одежда амторианских женщин.
— Отдай мне это, — сказал я, шагнув к ней.
— Зачем? — потребовала ответа она.
— Неважно. Делай, как я говорю. У нас нет времени пререкаться.
Дуари давно уже привыкла смирять свою гордость, когда мой тон показывал ей, что мы столкнулись с немедленной опасностью, и слушаться меня беспрекословно. Так она и поступила сейчас. Она быстро размотала с себя шарф и отдала мне.
— Вот он, — сказала она. — Что ты собираешься с ним делать?
— Подожди, увидишь. Стань вот здесь, справа. Вот идет Хара Эс, я слышу ее шаги не лестнице.
Я быстро стал рядом с дверью таким образом, что она скроет меня от Хары Эс, когда женщина войдет. Я ждал. На волоске висела больше, чем моя жизнь, но я был спокоен. Мое сердце билось так ровно, словно я наносил приятный светский визит.
Я услышал, как Хара Эс остановилась за дверью. Ключ повернулся в замке. Дверь отворилась, и Хара Эс шагнула в комнату. Когда она вошла, я из-за спины схватил ее за горло и захлопнул дверь ногой.
— Ни звука, — предупредил я, — иначе мне придется убить тебя.
Она ни на мгновение не потеряла присутствия духа.
— Очень глупый поступок, — сказала она. — Это не спасет Дуари, а для тебя означает смерть. Вы не сможете бежать из Хавату.
Я не ответил. Я действовал — быстро и молча. Я прочно связал ее шарфом и заткнул ей рот. Когда я закончил свои действия, то поднял ее с пола и положил на кушетку.
— Прости, Хара Эс, мне жаль, что я должен был это сделать. Теперь я намерен избавиться от Эро Шана. Он ничего не будет знать о том, что я собираюсь сделать. Пожалуйста, обязательно скажи Санджонгу, что Эро Шан никоим образом не в ответе за то, что случилось, или случится. Я оставлю тебя здесь до тех пор, пока не смогу избавиться от Эро Шана, не вызвав его подозрений. Ты, Дуари, внимательно следи за Харой Эс, пока я не вернусь. Смотри, чтобы она не ослабила путы.