Затерянные во льдах. Роковая экспедиция
Шрифт:
— Йоргенсен выкупил долю Дахлера в судоходной компании, — произнес я. — Что, если он приобрел также и «Бовааген Хвал»?
— Этого я не знаю, — ответила она.
Вдруг меня осенило, и я обернулся к Дику.
— Где был Йоргенсен, когда ты принимал это сообщение? — спросил я у него.
У него вытянулось лицо.
— Бог ты мой! — пробормотал он. — Я об этом и не подумал. Он сидел в рубке рядом со мной.
— И слышал каждое слово, — закончил за него я.
— Не мог же я его выгнать? — начал обороняться Дик.
—
Он снова подвинул ко мне листок.
— Посмотрите на даты. Вот что по-настоящему интересно.
Я посмотрел на сообщение. «Дата отправки 9 марта». Девятое!
А тело Фарнелла обнаружили десятого марта.
«Отправляйтесь в Бовааген и выясните, как Фарнеллу удалось отправить сообщение с базы “Хвал” девятого, а на следующий же день погибнуть на Йостедале. Докладывайте ежедневно по радио, начиная со дня прибытия в Бовааген. Манн».
— Неси сюда карту Норвегии, — скомандовал я Дику.
Когда он ушел, я еще раз перечитал сообщение. Разумеется, Фарнелл мог поручить кому-то сунуть сверток в партию мяса. Это было единственным разумным объяснением.
— Билл, — ворвался в мои размышления голос Джилл. — Что еще говорится в сообщении?
Поколебавшись мгновение, я пододвинул листок ей. О содержании сообщения уже знал Йоргенсен. Я не видел никакой опасности в том, что о нем узнает и Джилл. Дик вернулся с картой, и мы развернули ее на столе. Джилл указала нам на Бовааген. База находилась на Нордхордланде, одном из крупных островов приблизительно в тридцати пяти милях к северу от Бергена. «Бовааген Хвал». Вот она, на самом кончике длинного клочка суши, напоминающего палец, указывающий строго на север. В двадцати милях от нее на южной оконечности острова я увидел название Алверструммен.
— Это здесь у Дахлера был дом? — спросил я у Джилл.
— Да, он жил в Алверструммене. — Она перевела взгляд на сообщение, а затем снова на карту. — Сообщение, которое вы получили от Джорджа, было передано с партией китового мяса? — спросила она.
— Да, — кивнул я, скользя взглядом по линии от Согнефьорда до Фьерланда.
— Китовое мясо, предназначающееся на экспорт, вывозят очень быстро, — произнесла Джилл. — Если эту партию отправили в Англию девятого, это означает, что ее упаковали либо в тот же день, либо восьмого. Сделать это раньше никак не могли.
— Вот именно, — кивнул я. — Выходит, чтобы добраться до Йостедала, времени у Фарнелла было совсем немного.
— Он мог сделать это на катере, — заметил Дик.
— Мог, — согласился я. — Но это все равно говорит об ужасной спешке.
Я провел пальцем по предполагаемому маршруту. Около двадцати миль на север от Боваагена, а потом на восток вдоль самого длинного фьорда Норвегии — почти сто миль до Балестранда, после чего еще двадцать вверх по притоку фьорда до Фьерланда.
— Даже на катере на это ушел бы целый день, — подвел итог я.
Помимо этого еще было необходимо преодолеть пять тысяч футов вверх по склону Йостедала и свалиться на ледник Бойя. Чтобы успеть все это сделать, надо было очень хорошо постараться. Я обернулся к Джилл.
— Насколько я понимаю, там ходят пароходы.
— Да, — ответила она. — Но только из Бергена. Ему пришлось бы сесть на пароход в Лейрвике, а затем переночевать в Балестранде. На обычном пассажирском пароходе он ни за что не смог бы попасть во Фьерланд раньше вечера десятого марта.
— Этот вариант отпадает, — покачал головой я. — Значит, у него был катер. Если это действительно так, мы это выясним, когда попадем во Фьерланд. Единственная альтернатива этому заключается в том, что в Боваагене его вообще не было. В таком случае нам предстоит найти человека, который отправил сообщение вместо него. — Я обернулся к Дику. — Как отреагировал наш друг Йоргенсен на это сообщение?
— Я не обратил внимания, — вздохнул он. — Боюсь, что я не думал тогда о Йоргенсене.
— Тогда я пойду наверх и спрошу у него самого, — заключил я.
Когда я поднялся наверх, у штурвала стоял Картер. Ветер стихал, и мы плавно скользили по длинным маслянистым спинам волн. Солнце уже село, и на темном фоне восточного горизонта чернела береговая линия Норвегии.
— Не думаю, что сегодняшняя ночь побалует нас ветром, — заявил Картер.
Я бросил взгляд на скользящую за бортом воду.
— Мы до сих пор делаем не меньше четырех узлов.
— Ага, — отозвался он. — Здорово она идет при легком ветре. Скользит легко, что твой лебедь.
— Где мистер Йоргенсен? — спросил я.
Он кивнул в сторону рубки.
— Вон там, сэр.
Я спустился в кокпит и вошел в рубку. Кертис растянулся на койке. Йоргенсен сидел у стола. Услышав мои шаги, он поднял голову.
— Проверяю расстояние, — пояснил он, кивнув на карту. — Если ветер не стихнет, к рассвету будем на месте.
— И где же это место? — поинтересовался я.
Он улыбнулся.
— Осмелюсь предположить, мистер Гансерт, что вы собираетесь выполнить приказ, а значит, направляетесь в Бовааген.
— Значит, вы слышали сообщение? — спросил я.
— Я не мог его не слышать, — пожал плечами он. — Я сидел рядом с мистером Эверардом. Мне было очень любопытно узнать, каким образом с вами связался Джордж Фарнелл. Как вы и говорили, его способ оказался несколько необычным. Вам это о чем-нибудь говорит?
— Да, — кивнул я. — Это указывает на то, что он опасался использовать обычную почту.
— Мне очень сложно поверить в то, что человек, совершивший такое важное открытие, как залежи ценнейших минералов, избрал такой способ для того, чтобы поделиться этой информацией. — В голосе Йоргенсена слышалось неподдельное любопытство. — Он это как-нибудь объяснил? Как он мог знать, куда угодит его посылка?