Затерянный город
Шрифт:
Немножко взбодрившийся Траут выдавил улыбку.
– Ты всегда говорила, что у меня большая голова. Сэнди рассмеялась сквозь слезы.
– Как вы можете быть такими спокойными? – удивилась она, вытирая предательские капли со щек.
На самом деле поведение Траутов было всего лишь бравадой, а не расчетливым прагматизмом, тем паче – проявлением уверенности в том, что они сумеют найти выход из положения. Конечно, по работе Траут неоднократно сталкивался с опасностью, а за его академическим лоском скрывались решительность и храбрость предков, давних жителей Новой Англии. Еще его прапрадед посвятил свою жизнь службе
Что же касается его жены Гэмей, то она, с ее безупречной фигурой, стройной осанкой, легкой походкой, темно-рыжими волосами и очаровательной улыбкой, больше напоминала актрису или модель, чем научного работника, посвятившего жизнь исследованию морских водорослей. В детстве, которое прошло на просторах штата Висконсин, она вела себя скорее как отчаянный парень, чем какая-нибудь сопливая девчонка. Даже потом, превратившись в весьма привлекательную особу, обладающую всеми чертами женственности, она не стала нежным оранжерейным растением. И одним из первых это обнаружил Руди Ганн, помощник директора агентства НАПИ, когда пригласил ее в агентство вместе с мужем. Он сразу оценил недюжинный ум Гэмей и ее способность принимать самостоятельные решения. Да и адмирал Сэндекер оказался весьма прозорливым руководителем, когда без колебаний согласился с предложением Ганна. С тех пор Гэмей неоднократно демонстрировала свой интеллект и выдержку в самых сложных ситуациях, в которых оказывалась вместе с отрядом особого назначения агентства НАПИ.
– Спокойствие здесь ни при чем, – быстро ответила Гэмей. – Просто мы пытаемся быть практичными людьми. Нравится нам это или нет, но какое-то время придется находиться здесь, так что не стоит паниковать, а лучше попытаться определить, что с нами случилось.
– Настоящие ученые, – не преминула напомнить Сэнди, – не могут и не должны делать какие-то выводы, пока не получат подтверждения в виде надежных и обоснованных фактов. А у нас сейчас нет вообще никаких фактов, не говоря уже о надежных или обоснованных.
– Вы хорошо усвоили методы научного познания, – не без ехидства заметил Траут. – Как сказал Бен Джонсон, ничто не способно сфокусировать человеческое сознание лучше, чем виселица. Поскольку в нашем распоряжении нет достаточно достоверных фактов, придется полагаться на собственный опыт, чтобы выбраться из этой идиотской ситуации. Более того, нам больше ничего не остается делать, кроме как фантазировать и рассуждать. Итак, мы захвачены в плен какими-то людьми и находимся на какой-то громадной субмарине довольно любопытной формы и не вполне понятного назначения.
– Это может быть та самая субмарина, которая оста вила свои следы на территории Затерянного города? – спросила Сэнди.
– У нас пока нет фактов, подтверждающих эту любопытную теорию, – глубокомысленно заметил Траут. – Но мы можем представить себе, что на ее борту может находиться подводный аппарат, обладающий способностью колесить по морскому дну. Во всяком случае, мне это предположение не кажется слишком невероятным. Агентство НАПИ получило
– Тогда скажите, пожалуйста, что делает здесь эта подводная лодка? – продолжала Сэнди. – Кто эти люди? И чего они хотят от нас?
– У меня такое чувство, что очень скоро мы получим ответы на эти вопросы, – спокойно ответила Гэмей.
– Сейчас вы говорите не как ученые, а как ныряльщики на модном курорте!
Гэмей приложила палец к ее губам, указав глазами на дверь. Ручка в этот момент медленно повернулась. Через мгновение дверь отворилась, и в комнату вошел высокий мужчина. Он был так высок, что пришлось низко пригнуть голову, чтобы не задеть дверной проем. Он был одет в такую же униформу, как охрана, только не синего, а темно-зеленого цвета. Мужчина аккуратно закрыл за собой дверь, потом пристально уставился на присутствующих.
– Пожалуйста, успокойтесь, – сказал он тихим голосом. – У нас нет никаких дурных намерений.
– Позвольте высказать совершенно неожиданное предположение, – мгновенно отреагировал Траут. – Вас зовут капитан Немо, а мы находимся на подводной лодке «Наутилус»!
Мужчина растерянно заморгал. По всему было ясно, что он ожидал встретить подавленных и перепуганных до смерти научных работников.
– Нет, мое имя Ангус Маклин, – представился он с легким шотландским акцентом. – Доктор Маклин, если угодно. Я химик по профессии, но что касается данной подводной лодки, тут вы не ошиблись. Она представляет собой такое же совершенное творение человеческого гения, что и упомянутое вами судно.
– А мы все представляем собой героев романа Жюля Берна? – съязвила Гэмей.
Маклин в ответ вздохнул.
– Если бы все было так просто. Откровенно говоря, мне очень не хотелось бы пугать вас, – сказал он серьезно, – но ваша жизнь будет во многом зависеть от содержания нашего дальнейшего разговора. Убедительно прощу вас назвать свои имена и профессии. И ради всего святого, не надо врать. На этом судне нет специального помещения для арестованных.
Траут сразу же понял всю серьезность его предупреждения. Если на судне нет помещения для арестованных, значит, нет и самих арестованных. Он пристально вгляделся в голубые глаза Маклина и решил, что ему стоит доверять.
– Я Пол Траут, – начал он. – Это моя жена Гэмей. Мы с ней работаем на агентство НАПИ. А это Сэнди Джексон, она управляла нашим подводным аппаратом.
– В чем заключаются ваши научные интересы?
– Я специалист по геологии Мирового океана, а Гэмей и Сэнди – морские биологи.
Лицо Маклина растянулось в улыбке облегчения.
– Слава Богу, – тихо пробормотал он. – Значит, есть надежда.
– Возможно, теперь вы ответите мне на один вопрос, – осмелел Траут. – Почему вы захватили нас вместе с нашим подводным аппаратом?
Маклин ответил с грустной улыбкой:
– Лично я не имею к этому никакого отношения. Я здесь такой же пленник, как и вы.
– Не понимаю, – вырвалось у Сэнди.
– Не могу объяснить вам ничего сейчас, но заверяю – нам всем крупно повезло, что они могут использовать ваши профессиональные знания. Как и мне, они будут сохранять вам жизнь до тех пор, пока вы будете хоть как-то полезны…
– Кто это «они»? – осторожно поинтересовался Траут.
Маклин задумался и провел длинными серыми пальцами по седеющим волосам.